Поиск по творчеству и критике
Cлово "CENTER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
Входимость: 4. Размер: 36кб.
2. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Литература
Входимость: 3. Размер: 27кб.
3. Articles about butterflies
Входимость: 2. Размер: 35кб.
4. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Литература
Входимость: 2. Размер: 32кб.
5. On some inaccuracies in klots' field guide
Входимость: 2. Размер: 5кб.
6. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. От автора
Входимость: 2. Размер: 12кб.
7. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Список использованных сокращений
Входимость: 2. Размер: 10кб.
8. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). Комментарии
Входимость: 2. Размер: 8кб.
9. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 1. Размер: 82кб.
10. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
11. Шеховцова О.: Ночь с "Лолитой". Роман Владимира Набокова в СССР
Входимость: 1. Размер: 51кб.
12. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Большая реставрация. Русская версия «Лолиты»: от рукописи к книге
Входимость: 1. Размер: 136кб.
13. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Неподошедшие конечности и недоделанные торсы. Рукопись «Райской птицы» и ранняя редакция «Solus Rex» в замысле «Лолиты»
Входимость: 1. Размер: 65кб.
14. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 1. Размер: 59кб.
15. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Список использованных сокращений
Входимость: 1. Размер: 11кб.
16. Набоков В. В. - Зензинову В. М., 21 января 1949 г.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
17. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 1. Размер: 52кб.
18. Добужинский М. В. - Набокову В. В., 1949 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
19. Anniversary notes
Входимость: 1. Размер: 33кб.
20. Маликова М.: "Первое стихотворение" В. Набокова. Перевод и комментарий
Входимость: 1. Размер: 81кб.
21. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. От автора
Входимость: 1. Размер: 12кб.
22. Фогель Е.: Владимир Набоков
Входимость: 1. Размер: 7кб.
23. Переписка В. В. Набокова с В. М. Зензиновым (вступительная статья)
Входимость: 1. Размер: 81кб.
24. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 1
Входимость: 1. Размер: 56кб.
25. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
Входимость: 1. Размер: 43кб.
26. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). Библиографический указатель
Входимость: 1. Размер: 13кб.
27. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
Входимость: 1. Размер: 30кб.
28. Заметки для авторского вечера "Стихи и комментарии" 7 мая 1949 г.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
29. Зензинов В. М. - Набокову В. В., 15 января 1949 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
30. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Two. An Insipid Incipit
Входимость: 1. Размер: 6кб.
31. Жаккар Жан-Филипп: От Набокова к Пушкину. И течет "великая река" (Заметки о "Реквиеме" Анны Ахматовой)
Входимость: 1. Размер: 35кб.
32. Лекции о драме. Набоков Дмитрий: Набоков и театр
Входимость: 1. Размер: 47кб.
33. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Тезис. "Лолита" и "Онегин": Америка и Россия
Входимость: 1. Размер: 91кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
Входимость: 4. Размер: 36кб.
Часть текста: enclosed with an annual volume of a monthly journal, the sheer number of these journals and volumes (in my father's library there were more than a thousand of the latter alone, representing a good hundred journals) - all this had to be overcome in order to hunt down the necessary reference, if it existed at all. Nonetheless, even in my exceptionally propitious situation things were not easy: Russia, particularly in the north, dwelt in a mist, while the local lists, scattered through the journals, totally haphazard, scanty, and cruelly inaccurate in nomenclature, only maddened me when at last I ferreted them out. My father was the preeminent entomologist of his time, and very well off to boot, but the ordinary amateur, unable to dispatch his scouts throughout Russia, and denied the opportunity - or not knowing how - to gain access to specialized collections and libraries (and an accidental boon, the hasty inspection of collections at a lepidopterological society or in the cellar of some museum, does not satisfy the true enthusiast, who needs to have the boon always at hand), had no choice but to hope for a miracle. And that miracle dawned in 1912 with the appearance of my father's four-volume work The Butterflies and Moths of the Russian Empire. Although in a hall adjoining the library dark-red cabinets contained my father's supremely rich collections, consisting of specimens complete with thoroughly accurate names, dates, and places of capture, I personally belonged to the category of curieux who, in order to acquaint themselves properly with a butterfly and to visualize it, require three things; its...
2. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Литература
Входимость: 3. Размер: 27кб.
Часть текста: Литература I Собрания сочинений В. Набокова: Собр. соч.: В 4 т. М.: Правда, 1990. Собр. соч. американского периода: В 5 т. СПб.: Симпозиум, 1997–1998. Т. 1–4. Издания произведений В. Набокова на русском языке: Бледный огонь / Пер. В. Набоковой. Ann Arbor: Ardis, 1983. Из переписки с Эдмундом Уилсоном / Пер. С. Таска // Звезда. 1996. № 11. С. 112–126. Искусство литературы и здравый смысл / Пер. Е. Ермаковой // Звезда. 1996. № 11. С. 65–73. Круг. Л., 1990. Лекции по русской литературе. М.: Независимая газета, 1996. Первое стихотворение / Пер. М. Маликовой // В. В. Набоков: Pro et contra. СПб.: Издательство Русского Христианского гуманитарного института, 1997. С. 741–750. Переписка с сестрой. Ann Arbor: Ardis, 1985. Произведения Набокова, изданные на английском языке: The Annotated Lolita / Edited, with a preface, introduction, and notes by Alfred Appel, Jr. New York: McGraw-Hill, 1970. Appendix One: Abram Gannibal. // Eugene Onegin, by Aleksandr Pushkin. Revised edition. Translated with a commentary by Vladimir Nabokov. Four volumes. Princeton: Princeton University Press, 1975. Vol. 3. P. 387–447. The Circle // Nabokov F. A Russian Beauty and Other Stories. New York: McGraw-Hill, 1973. P. 253–268. Conclusive...
3. Articles about butterflies
Входимость: 2. Размер: 35кб.
Часть текста: which had been taken in the vicinity of Telluride half a century ago. L. sublivens is an isolated southern representative (the only known one south of northwestern Wyoming, southeast of Idaho, and east of California) of the species (the holarctic argyrognomon Berg str.=idas auct.) to which anna Edw., scudderi Edw., aster Edw., and six other nearctic subspecies belong. I bungled my family's vacation but got what I wanted. Owing to rains and floods, especially noticeable in Kansas, most of the drive from New York State to Colorado was entomologically uneventful. When reached at last, Telluride turned out to be a damp, unfrequented, but very spectacular cul-de-sac (which a prodigious rainbow straddied every evening) at the end of two converging roads, one from Placerville, the other from Dolores, both atrocious. There is one motel, the optimistic and excellent Valley View Court where my wife and I stayed, at 9,000 feet altitude, from the 3rd to the 29th of July, walking up daily to at least 12,000 feet along various more or less steep trails in search of sublivens. Once or twice Mr. Homer Reid of Telluride took us up in his jeep. Every morning the sky would be of an impeccable blue at 6 a. m. when I set out. The first innocent cloudlet would scud across at 7: 30 a. m. Bigger fellows with darker bellies would start tampering with the sun around 9 a. m., just as we emerged from the shadow of the cliffs and trees onto good hunting grounds. Everything would be cold and gloomy half an hour later. At around 10 a. m. there would come the daily electric storm, in several installments, accompanied by the most irritatingly close lightning I have ever encountered anywhere in the Rockies, not excepting Longs Peak, which is saying a good deal, and...
4. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Литература
Входимость: 2. Размер: 32кб.
Часть текста: Публ., примеч. В. Старка // Звезда. 1996. № 11. С. 92–108. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» / Ред. В. П. Старк. СПб.: Искусство–СПб., Набоковский фонд, 1998. On Generalities. Гоголь. Человек и вещи / Публ., предисл., примеч. А. Долинина // Звезда. 1999. № 4. С. 12–22. Письма В. В. Набокова к Гессенам / Публ., вступ. заметка и примеч. В. Ю. Гессена // Звезда. 1999. № 4. С. 42–45. «Дребезжание моих ржавых русских струн…» Из переписки Владимира и Веры Набоковых и Романа Гринберга (1940–1967). Публ., предисл., коммент. Р. Янгирова // In memoriam. Исторический сборник памяти А. И. Добкина / Сост. В. Е. Аллой, Т. Б. Притыкина. СПб., Париж: Феникс – Athenaeum, 2000. С. 345–397. Друзья, бабочки и монстры. Из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом (1943–1967) / Вступ. ст., публ. и коммент. Р. Янгирова // Диаспора [Вып. ] I. Новые материалы / Отв. ред. В. Аллой. Париж, СПб.: Athenaeum–Феникс, 2001. С. 477–556. Второе добавление к «Дару» / Публ. и коммент. А. Долинина. Предисл. Б. Бойда // Звезда. 2001. № 1. С. 85–109. Переписка В. В. Набокова с В. М. Зензиновым / Вступ. ст., публ. и коммент. Г. Глушанок // В. В. Набоков: Pro et contra. Антология. Т. 2 / Сост. Б. В. Аверин. СПб.: РХГИ, 2001. С. 34–123. В. В. Набоков и И. А. Бунин. Переписка / Публ. и примеч. Р. Дэвиса и М. Д. Шраера. Вступ. ст. М. Д. Шраера // С двух берегов. Русская литература ХХ века в России и за рубежом. М.: ИМЛИ РАН, 2002. С. 167–219. Письма В. В. Набокова к Г. П. Струве. Часть вторая (1931–1935). Публ. Е. Б. Белодубровского и А. А. Долинина. Коммент. А. Долинина // Звезда. 2004. № 4. С. 139–163. Переписка Набоковых с Профферами / Публ. Г. Глушанок и С. Швабрина. Пер. с англ. Н. Жутовской // Звезда. № 7. 2005. С. 123–171. Трагедия господина...
5. On some inaccuracies in klots' field guide
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: and Lycaeides samuelis Nab. are still doing as fine under those old gnarled pines along the railroad as they did ninety years ago. On p. 165, another, more unfortunate transposition occurs: "When fawn colored, more vivid in tone" should refer not to Lycaeides argyrognomon {idas\ but to L. melissa, while "wings beneath, when fawn colored, duller in tone" should refer not to L. melissa but to L. argyrognomon {Idas] (see my "Nearctic Lycaeides," Bull. Mus. Comp. Zool., vol. 101: p. 541: 1949). On pp. 162-164, the genus Brephidium (in company with two others) is incorrectly placed between Hemiargus and Lycaeides. I have shown in my paper on Neotropical Plebejinae (Psyche, vol. 52: pp. 1-61; 1945) that Hemiargus {sensu lato) and Lycaeides belong to the same group (subfamily Plebejinae-- or supergenus Plebejus; the rank does not matter but the relationship does). Brepbidium, of course, stands on the very outskirts of the family, in a highly specialized group, immeasurably further removed from Hemiargus or Lycaeides than, say, Lycaena. This is where my subfamilies come in handy since at least they keep related things in one bunch and eject intruders. Views may differ in regard to the hierarchic element in the classification I adopt, but no one has questioned so far the fact of the structural relationship and phylogenetic circumstances I mean it to reflect. The whole interest of Hemiargus...
6. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. От автора
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Часть текста: Как я уже писал в первом томе, эта книга не является ни официальной, ни авторизованной биографией, но я никогда бы не приступил к работе над ней и не завершил ее, если бы не благосклонное отношение к моим исследованиям Веры Набоковой. Она открыла мне доступ к архивам своего мужа в Монтрё и в Библиотеке Конгресса, она соглашалась на бесконечные беседы со мной, и она доверяла тому, как я распоряжусь своей независимостью. В свою очередь я давал ей на прочтение всё написанное мной и учитывал ее подробнейшие замечания относительно стиля, фактического материала и интерпретации каждой из частей книги на всех стадиях работы над ней. Оживленные, а подчас и горячие споры, которые порой вспыхивали между нами, никогда не означали посягательства на мою свободу писать то, в чем убеждали меня факты. Дмитрию Набокову не раз приходилось примирять мою потребность в получении информации с его собственным сильным желанием, следуя обыкновению родителей, оберегать их частную жизнь. Хотя Дмитрий Владимирович всегда резко реагирует на какие бы то ни было негативные высказывания в адрес отца, основанные на незнании и непонимании, он также уважал и защищал мою независимость и право на оценку — подчас довольно суровую — некоторых из набоковских произведений. Сестра Владимира Набокова, Елена Сикорская, всегда была готова стать моим проводником по прошлому, которое они с братом вместе пережили, и поделиться со мной информацией, которую она получила из многочисленных источников в Советском Союзе. Брюссельский кузен писателя, Сергей Набоков, предоставил мне все известные ему сведения о генеалогии семьи Набоковых. Сергей Набоков, Елена Сикорская и Дмитрий Набоков также высказали подробные замечания по поводу тех глав книги, в которых идет речь о хорошо им известных периодах: соответственно, история семьи, 1910–1920-е, 1940-е ...
7. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Список использованных сокращений
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Часть текста: Перевод с английского Веры Набоковой. Анн Арбор: Ардис, 1983. ВДН — Владимир Дмитриевич Набоков (отец). ВеН — Вера Набокова. ВН (VN) — Владимир Набоков. ВНРГ — ББ, Владимир Набоков: Русские годы. Москва — СПб.: Издательство Независимая газета, Симпозиум, 2001. ГС — Глеб Струве. Дар — Дар // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. СПб.: Симпозиум, 2000. Т. 4. ДБ — Другие берега // Набоков В. Другие берега. Нью-Йорк: Издательство имени Чехова, 1954. ДН (DN) — Дмитрий Набоков (сын). ЕИН — Елена Ивановна Набокова (мать). ЕО — Евгений Онегин. СПб: Искусство-СПб, Набоковский фонд, 1998. ЕС — Елена Сикорская, урожденная Набокова (сестра). ЗЛ — Защита Лужина // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. СПб.: Симпозиум, 1999. Т. 2. С. 306. ЗЭФ-1 — Неопубликованные заметки ВН для Эндрю Филда. 1973, 20 февраля, АВН. ЗЭФ-2 — Неопубликованные заметки ВН для Эндрю Филда. 1973, 31 августа, АВН. КДВ — Король, дама, валет // Набоков В. Собрание сочинений русского периода. СПб.: Симпозиум, 1999. Т. 2. С. 128. КДН — Константин Дмитриевич Набоков (дядя). ЛЛ — Лекции по зарубежной литературе. Москва: Издательство Независимая газета, 1998. Лолита — Лолита // Набоков В. Собрание сочинений американского...
8. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). Комментарии
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: следующей аббревиатурой [346]: КДВ «Король, дама, валет». ЗАЩИТА «Защита Лужина» KO/LD «Камера обскура» («Laughter in the Dark»). ПК «Приглашение на казнь». ДАР «Дар». ИЖСН/RLSK «Истинная жизнь Себастьяна Найта» («The Real Life of Sebastian Knight»). ГОГОЛЬ «Николай Гоголь». ПЗН/ BEND «Под знаком незаконнорожденных» («Bend Sinister»). ЛО «Лолита». ANL комментированное издание «Лолиты». SCENES «Фрагменты из жизни чудовищной двойни» («Scenes from the Life of a Double Monster»). БО/PF «Бледный огонь» («Pale Fire»). EO «Евгений Онегин». SM «Память, говори» («Speak, Memory»). ДБ «Другие берега». CE «Убедительное доказательство» («Conclusive Evidence»). АДА «Ада, или Эротиада» TT «Просвечивающие предметы» («Transparent Things»). SO «Твердые суждения» («Strong Opinions»). СНА/LATH «Смотри на арлекинов!» («Look at the Harlequins!»). ЛЗЛ «Лекции по зарубежной литературе». ЛРЛ «Лекции по русской литературе». STORIES «The Stories of Vladimir Nabokov». SL «Избранные письма» («Selected Letters»). Amherst — Эмхерст-центр русской культуры, Эмхерст-колледж. Amherst Center for Russian Culture, Amherst College. Bakhm — Архив Бахметева, Колумбийский университет. Bakhmeteff Archive, Columbia University. BMC — Библиотека колледжа Брин-Мор. Bryn Mawr College Library. Cornell — Библиотека Карла Э. Кроха, Корнеллский университет. Carl A. Kroch Library, Cornell University....
9. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Часть текста: американские годы Библиография Библиография Большая часть времени, затраченного мной на сбор материалов для этой биографии, была посвящена работе с опубликованными произведениями Набокова, а также с неопубликованными материалами из его архива в Монтрё. Однако представляется важным перечислить и другие оказавшиеся полезными источники. С этой целью в библиографии приведены все письменные источники, к которым я обращался в поисках фактов из жизни Набокова и его предков при подготовке обоих томов — «Владимир Набоков: Русские годы» и «Владимир Набоков: Американские годы», а также все посвященные набоковским произведениям критические работы, на которые я ссылаюсь. В Разделе I перечислены архивные, библиотечные и музейные собрания, к которым я обращался; в Разделе II — периодические издания, использованные в ходе работы; в Разделе III — книги и статьи, содержащие информацию о членах семьи Набокова, в особенности о его отце, Владимире Дмитриевиче Набокове, и деде, Дмитрии Николаевиче Набокове; в Разделе IV перечислены произведения Набокова; в Разделе V — книги и статьи, имеющие касательство к биографии Набокова либо цитировавшиеся при анализе его произведений. Дефинитивной библиографией произведений Набокова является работа Майкла Джулиара «Владимир Набоков: описательная библиография» (Vladimir Nabokov: A Descriptive Bibliography. New York: Garland, 1986), к которой журнал «The Nabokovian» ежегодно публикует приложения и дополнения. В том же журнале печатаются дополнения к куда менее подробной библиографии Сэмюэля Шумана, посвященной набоковедческой критике (S. Schuman. Vladimir Nabokov: A Reference Guide. Boston: G. K....
10. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Часть текста: on September 25, 27, 28, 29, 1966, at Montreux, Switzerland. Mr. Nabokov and his wife have for the last six years lived in an opulent hotel built in 1835, which still retains its nineteenth-century atmosphere. Their suite of rooms is on the sixth floor, overlooking Lake Geneva, and the sounds of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always maintained, even as a schoolboy in Russia, that the nationality of a worthwhile writer is of secondary importance. The more distinctive an insect's aspect, the...