Поиск по творчеству и критике
Cлово "YOU"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 141. Размер: 63кб.
2. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 94. Размер: 58кб.
3. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Входимость: 75. Размер: 61кб.
4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 73. Размер: 53кб.
5. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 72. Размер: 21кб.
6. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 71. Размер: 59кб.
7. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 68. Размер: 59кб.
8. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 58. Размер: 29кб.
9. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 57. Размер: 53кб.
10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 57. Размер: 71кб.
11. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
Входимость: 54. Размер: 30кб.
12. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 49. Размер: 22кб.
13. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
Входимость: 48. Размер: 43кб.
14. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
Входимость: 47. Размер: 34кб.
15. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
Входимость: 45. Размер: 54кб.
16. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
Входимость: 43. Размер: 46кб.
17. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 39. Размер: 49кб.
18. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 38. Размер: 52кб.
19. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
Входимость: 36. Размер: 20кб.
20. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Входимость: 32. Размер: 72кб.
21. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
Входимость: 32. Размер: 42кб.
22. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 30. Размер: 53кб.
23. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 27. Размер: 24кб.
24. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 27. Размер: 54кб.
25. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 22. Размер: 67кб.
26. Здесь говорят по-русски (перевод С. Сакуна)
Входимость: 22. Размер: 43кб.
27. Боги (перевод С. В. Сакуна)
Входимость: 22. Размер: 39кб.
28. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 21. Размер: 59кб.
29. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 20. Размер: 57кб.
30. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
Входимость: 20. Размер: 17кб.
31. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XV - XXII
Входимость: 19. Размер: 54кб.
32. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1968 г.
Входимость: 18. Размер: 9кб.
33. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1962 г.
Входимость: 18. Размер: 10кб.
34. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
Входимость: 16. Размер: 10кб.
35. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Входимость: 16. Размер: 55кб.
36. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
Входимость: 15. Размер: 20кб.
37. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 15. Размер: 11кб.
38. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1969 г.
Входимость: 14. Размер: 7кб.
39. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
Входимость: 13. Размер: 11кб.
40. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Six. This Hovering Honeyed Mist
Входимость: 12. Размер: 10кб.
41. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 12. Размер: 53кб.
42. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Ten. America
Входимость: 12. Размер: 10кб.
43. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 11. Размер: 53кб.
44. Интервью Набокова на английском языке. Swiss Broadcast, 1972 ? г.
Входимость: 11. Размер: 4кб.
45. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
Входимость: 10. Размер: 26кб.
46. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
Входимость: 10. Размер: 15кб.
47. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 1
Входимость: 9. Размер: 56кб.
48. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Входимость: 9. Размер: 54кб.
49. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 13
Входимость: 9. Размер: 46кб.
50. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1972 г.
Входимость: 9. Размер: 4кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 141. Размер: 63кб.
Часть текста: formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always maintained, even as a schoolboy in Russia, that the nationality of a worthwhile writer is of secondary importance. The more distinctive an insect's aspect, the less apt the taxonomist is to glance first of all at the locality label under the pinned specimen in order to decide which of several vaguely described races it should be assigned to. The writer's art is his real passport. His identity should be immediately recognized by a special pattern or unique coloration. His habitat may confirm the correctness of the determination but should not lead to it. Locality labels are known to have been faked by unscrupulous insect dealers. Apart from these considerations I think of myself today as an American writer who has once been a Russian o! ne. The Russian writers you have translated and written about all precede the so-called "age of realism, " which is more celebrated by English and American readers than is the earlier period. Would you say something about your temperamental or artistic...
2. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 94. Размер: 58кб.
Часть текста: an expression of helplessness so perfect that it seemed to grade into one of rather comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustrationand every limit presupposes something beyond ithence the neutral illumination. And when you bear in mind that these were the raised eyebrows and parted lips of a child, you may better appreciate what depths of calculated carnality, what reflected despair, restrained me from falling at her dear feet and dissolving in human tears, and sacrificing my jealousy to whatever pleasure Lolita might hope to derive from mixing with dirty and dangerous children in an outside world that was real to her. And I have still other smothered memories, now unfolding themselves into limbless monsters of pain. Once, in a sunset-ending street of Beardsley, she turned to little Eva Rosen (I was taking both nymphets to a concert and walking behind them so close as almost to touch them with my person), she turned to Eva, and so very serenely and seriously, in answer to something the other had said about its being better to die than hear Milton Pinski, some local schoolboy she knew, talk about music, my Lolita remarked: “You know, what’s so dreadful about dying is that you are completely on your...
3. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Входимость: 75. Размер: 61кб.
Часть текста:   thus every evening to kill time?”   8  “Not in the least.” “I cannot understand.   From here I see what it is like:   first — listen, am I right? —   a simple Russian family, 12  a great solicitude for guests,   jam, never-ending talk   of rain, of flax, of cattle yard.” II   “So far I do not see what's bad about it.”   “Ah, but the boredom — that is bad, my friend.”   “Your fashionable world I hate;   4  dearer to me is the domestic circle   in which I can…” “Again an eclogue!   Ah, that will do, old boy, for goodness' sake.   Well, so you're off; I'm very sorry.   8  Oh, Lenski, listen — is there any way   for me to see this Phyllis,   subject of thoughts, and pen,   and tears, and rhymes, et cetera? 12  Present me.” “You are joking.” “No.”   “I'd gladly.” “When?” “Now, if you like.   They will be eager to receive us.” III   “Let's go.” And off the two friends drove;   they have arrived; on them are lavished   the sometimes onerous attentions   4  of hospitable ancientry.   The ritual of the treat is known:   in little dishes jams are brought,   on an oilcloth'd small table there is...
4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 73. Размер: 53кб.
Часть текста: 1963. The present text takes into account the order of my interviewer's questions as well as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet. Though many readers and reviewers would disagree that her charm is tender, few would deny that it is queer-- so much so that when director Stanley Kubrick proposed his plan to make a movie of Lolita, you were quoted as saying, "Of course they'll have to change the plot. Perhaps they will make Lolita a dwarfess. Or they will make her 16 and Humbert 26. " Though you finally wrote the screenplay yourself, several reviewers took the film to task for watering down the central relationship. Were you satisfied with the final product? I thought the movie was absolutely first-rate. The four main actors deserve the very highest praise. Sue Lyon bringing that breakfast tray or childishly pulling on her sweater in the car-- these ...
5. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 72. Размер: 21кб.
Часть текста: г. Time [1969] Before coming to Montreux in mid-March, 1969, Time reporters Martha Duffy and R. Z. Sheppard sent me a score of questions by telex. The answers, neatly typed out, were awaiting them when they arrived, whereupon they added a dozen more, of which I answered seven. Some of the lot were quoted in the May 23, 1969, issue-- the one with my face on the cover. There seem to be similarities in the rhythm and tone of Speak, Memory and Ada, and in the way you and Van retrieve the past in images. Do you both work along similar lines? The more gifted and talkative one's characters are, the greater the chances of their resembling the author in tone or tint of mind. It is a familiar embarrassment that I face with very faint qualms, particularly since I am not really aware of any special similarities-- just as one is not aware of sharing mannerisms with a detestable kinsman. I loathe Van Veen. The following two quotations seem closely related: "I confess I do not believe in time. I like to fold my magic carpet, after use, in such a way as to superimpose one part of the pattern upon another. " (Speak, Memory) and "pure time, perceptual time, tangible time, time free of content, context and running commentary-- this is my time and theme. All the rest is numerical symbol or some aspect of space. " (Ada). Will you give me a lift on your magic carpet to point out bow time is animated in the story of Van and Ada? In his study of time my creature distinguishes between text and texture, between the contents of time and its almost tangible essence. I ignored that distinction in my Speak, Memory and was mainly concerned with being faithful to the patterns of my past. I suspect that Van Veen, having less control over his imagination than I, novelized in his indulgent old age many images of his youth. You have spoken in the past of your indifference to music, but in Ada you describe time as "rhythm, the tender intervals between Stresses. "...
6. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 71. Размер: 59кб.
Часть текста: handsome in a coarse sensual way and only a year older than my aging mistress, had obviously long ceased to be a nymphet, if she ever had been one. Eva Rosen, a displaced little person from France, was on the other hand a good example of a not strikingly beautiful child revealing to the perspicacious amateur some of the basic elements of nymphet charm, such as a perfect pubescent figure and lingering eyes and high cheekbones. Her glossy copper hair had Lolita’s silkiness, and the features of her delicate milky-white face with pink lips and silverfish eyelashes were less foxy than those of her likesthe great clan of intra-racial redheads; nor did she sport their green uniform but wore, as I remember her, a lot of black or cherry darka very smart black pullover, for instance, and high-heeled black shoes, and garnet-red fingernail polish. I spoke French to her (much to Lo’s disgust). The child’s tonalities were still admirably pure, but for school words and play words she resorted to current American and then a slight Brooklyn accent would crop up in her speech, which was amusing in a little Parisian who went to a select New England school with phoney British aspirations....
7. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 68. Размер: 59кб.
Часть текста: sloping lawn at an angle from the sidewalk (where a tartan laprobe had dropped in a heap), and stood there, shining in the sun, its doors open like wings, its front wheels deep in evergreen shrubbery. To the anatomical right of this car, on the trim turn of the lawn-slope, an old gentleman with a white mustache, well-dresseddouble-breasted gray suit, polka-dotted bow-tielay supine, his long legs together, like a death-size wax figure. I have to put the impact of an instantaneous vision into a sequence of words; their physical accumulation in the page impairs the actual flash, the sharp unity of impression: Rug-heap, car, old man-doll, Miss O.’s nurse running with a rustle, a half-empty tumbler in her hand, back to the screened porchwhere the propped-up, imprisoned, decrepit lady herself may be imagined screeching, but not loud enough to drown the rhythmical yaps of the Junk setter walking from group to groupfrom a bunch of neighbors already collected on the sidewalk, near the bit of checked stuff, and back to the car which he had finally run to earth, and then to another group on the lawn, consisting of Leslie, two policemen and a sturdy man with tortoise shell glasses. At this point, I should explain that the prompt appearance of the patrolmen, hardly more than a minute after the accident, was due to their having been ticketing the illegally parked cars in a cross lane two blocks down the grade; that the fellow with the glasses was Frederick Beale, Jr., driver of the Packard; that his 79-year-old father, whom the nurse had just watered on the green bank where he laya banked banker so to speakwas not in a dead faint, but was comfortably and methodically recovering from a mild heart attack or its possibility; and, finally, that the laprobe on the sidewalk (where she had so often pointed out to me with disapproval the crooked green cracks) concealed the mangled remains of Charlotte Humbert who had been...
8. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 58. Размер: 29кб.
Часть текста: английском языке. The Paris Review, 1967 г. Most of the questions were submitted by Herbert Gold, during a visit to Montreux in September, 1966. The rest (asterisked) were mailed to me by George A. Plimpton. The combined set appeared in The Paris Review of October, 1967. Good morning. Let me ask forty-odd questions. Good morning. I am ready. Your sense of the immorality of the relationship between Humbert Humbert and Lolita is very strong. In Hollywood and New York, however, relationships are frequent between men of forty and girls very little older than Lolita. They marry-- to no particular public outrage; rather, public cooing. No, it is not my sense of the immorality of the Humbert Humbert-Lolita relationship that is strong; it is Humbert's sense. He cares, I do not. I do not give a damn for public morals, in America or elsewhere. And, anyway, cases of men in their forties marrying girls in their teens or early twenties have no bearing on Lolita whatever. Humbert was fond of "little girls"-- not simply "young girls." Nymphets are girl-children, not starlets and "sex kittens." Lolita was twelve, not eighteen, when Humbert met her. You may remember that by the time she is fourteen, he refers to her as his "aging mistress." One...
9. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 57. Размер: 53кб.
Часть текста: the ceremonies uniting H. and H. a touch of vivid vermeil; but I knew I would not dare be too tender with cornered Lolita yet, and therefore agreed it was not worth while tearing the child away from her beloved Camp Q. My soi-disant   passionate and lonely Charlotte was in everyday life matter-of-fact and gregarious. Moreover, I discovered that although she could not control her heart or her cries, she was a woman of principle. Immediately after she had become more or less my mistress (despite the stimulants, her “nervous, eager chri  a heroic chri   !  had some initial trouble, for which, however, he amply compensated her by a fantastic display of old-world endearments), good Charlotte interviewed me about my relations with God. I could have answered that on that score my mind was open; I said, insteadpaying my tribute to a pious platitudethat I believed in a cosmic spirit. Looking down at her fingernails, she also asked me had I not in my family a certain strange strain. I countered by inquiring whether she would still want to marry me if my father’s maternal grandfather had been, say, a Turk. She said it did not matter a bit; but that, if she ever found out I did not believe in Our Christian God, she would commit suicide. She said it so solemnly that it gave me the creeps. It was then I knew she was a woman of principle. Oh, she was very genteel: she said “excuse me” whenever a slight burp interrupted her flowing speech, called an envelope and ahnvelope, and when talking to her lady-friends referred to me as Mr. Humbert. I thought it would please her if I entered the community trailing some glamour after me. On the day of our wedding a little interview with me appeared in the Society Column of the Ramsdale Journal  , with a photograph of Charlotte, one eyebrow up and a misprint in her name (“Hazer”). Despite this contretempts, the publicity warmed the porcelain cockles of her heartand made my...
10. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 57. Размер: 71кб.
Часть текста: . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III   And I, setting myself for law   only the arbitrary will of passions,   sharing emotions with the crowd,   4  I led my frisky Muse into the hubbub   of feasts and turbulent discussions —   the terror of midnight patrols;   and to them, in mad feasts,   8  she brought her gifts,   and like a little bacchante frisked,   over the bowl sang for the guests;   and the young people of past days 12  would turbulently dangle after her;   and I was proud 'mong friends   of my volatile mistress. IV   But I dropped out of their alliance —   and fled afar... she followed me.   How often the caressive Muse   4  for me would sweeten the mute way   with the bewitchment of a secret tale!   How often on Caucasia's crags,   Lenorelike, by the moon,   8  with me she'd gallop on a steed!   How often on the shores of Tauris   she in the gloom of night   led me to listen the sound of the sea, 12  Nereid's unceasing murmur,   the deep eternal chorus of the billows,   the...