Поиск по творчеству и критике
Cлово "BETWEEN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 21. Размер: 63кб.
2. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 12. Размер: 53кб.
3. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 11. Размер: 59кб.
4. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 11. Размер: 21кб.
5. Articles about butterflies
Входимость: 11. Размер: 35кб.
6. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 11. Размер: 52кб.
7. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 11. Размер: 53кб.
8. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 10. Размер: 39кб.
9. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 10. Размер: 57кб.
10. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
Входимость: 7. Размер: 36кб.
11. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
Входимость: 7. Размер: 46кб.
12. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
Входимость: 7. Размер: 17кб.
13. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 7. Размер: 24кб.
14. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 7. Размер: 58кб.
15. Butterfly collecting in Wyoming, 1952
Входимость: 6. Размер: 14кб.
16. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 6. Размер: 53кб.
17. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 6. Размер: 29кб.
18. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
Входимость: 6. Размер: 42кб.
19. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
Входимость: 6. Размер: 23кб.
20. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 6. Размер: 53кб.
21. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
Входимость: 5. Размер: 43кб.
22. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Three. Mashen'ka
Входимость: 5. Размер: 16кб.
23. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 5. Размер: 22кб.
24. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 5. Размер: 49кб.
25. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
Входимость: 4. Размер: 13кб.
26. Anniversary notes
Входимость: 4. Размер: 33кб.
27. Интервью Набокова на английском языке. Swiss Broadcast, 1972 ? г.
Входимость: 4. Размер: 4кб.
28. Мельников Н.: Портрет без сходства (ознакомительный фрагмент). Источники
Входимость: 3. Размер: 22кб.
29. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Входимость: 3. Размер: 72кб.
30. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 3. Размер: 59кб.
31. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 3. Размер: 59кб.
32. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
Входимость: 3. Размер: 15кб.
33. The wings of desire
Входимость: 3. Размер: 8кб.
34. Левинтон Г. А.: The Importance of Being Russian или Les allusions perdues
Входимость: 3. Размер: 106кб.
35. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
36. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 3. Размер: 54кб.
37. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
Входимость: 3. Размер: 43кб.
38. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
Входимость: 3. Размер: 17кб.
39. The female of lycaeides sublivens nab
Входимость: 3. Размер: 6кб.
40. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
Входимость: 2. Размер: 30кб.
41. Тамми Пекка: Поэтика даты у Набокова
Входимость: 2. Размер: 61кб.
42. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
Входимость: 2. Размер: 34кб.
43. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
Входимость: 2. Размер: 51кб.
44. Бродски Анна: "Лолита" Набокова и послевоенное эмигрантское сознание
Входимость: 2. Размер: 67кб.
45. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
Входимость: 2. Размер: 54кб.
46. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Литература
Входимость: 2. Размер: 27кб.
47. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 2. Размер: 53кб.
48. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Входимость: 2. Размер: 54кб.
49. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
50. Inspiration
Входимость: 2. Размер: 14кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 21. Размер: 63кб.
Часть текста: hotel built in 1835, which still retains its nineteenth-century atmosphere. Their suite of rooms is on the sixth floor, overlooking Lake Geneva, and the sounds of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, ...
2. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 12. Размер: 53кб.
Часть текста: Actually, my contribution as printed conforms meticulously to the answers, every word of which I had written in longhand before having them typed for submission to Toffler when he came to Montreux in mid-March, 1963. The present text takes into account the order of my interviewer's questions as well as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at...
3. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 11. Размер: 59кб.
Часть текста: were composed for a course on drama that Nabokov gave at Stanford during the summer of 1941. We had arrived in America in May of 1940; except for some brief guest appearances, this was Father's first lecturing engagement at an American university. The Stanford course also included a discussion of some American plays, a survey of Soviet theatre, and an analysis of commentary on drama by several American critics. The two lectures presented here have been selected to accompany Nabokov's plays because they embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome throes of realistic suicide he finds unacceptable onstage (in "The Tragedy of Tragedy") are now everyday fare on kiddies' TV, while "adult" entertainment has long since outdone all the goriness of the Grand Guignol. He might have observed that the aberrations of theatrical method...
4. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 11. Размер: 21кб.
Часть текста: related: "I confess I do not believe in time. I like to fold my magic carpet, after use, in such a way as to superimpose one part of the pattern upon another. " (Speak, Memory) and "pure time, perceptual time, tangible time, time free of content, context and running commentary-- this is my time and theme. All the rest is numerical symbol or some aspect of space. " (Ada). Will you give me a lift on your magic carpet to point out bow time is animated in the story of Van and Ada? In his study of time my creature distinguishes between text and texture, between the contents of time and its almost tangible essence. I ignored that distinction in my Speak, Memory and was mainly concerned with being faithful to the patterns of my past. I suspect that Van Veen, having less control over his imagination than I, novelized in his indulgent old age many images of his youth. You have spoken in the past of your indifference to music, but in Ada you describe time as "rhythm, the tender intervals between Stresses. " Are these rhythms musical, aural, physical, cerebral, what? Those "intervals" which seem to reveal the gray gaps of time between the black bars of space are much more similar to the interspaces between a metronome's monotonous beats than to the varied rhythms of music or verse. If, as you have...
5. Articles about butterflies
Входимость: 11. Размер: 35кб.
Часть текста: last, Telluride turned out to be a damp, unfrequented, but very spectacular cul-de-sac (which a prodigious rainbow straddied every evening) at the end of two converging roads, one from Placerville, the other from Dolores, both atrocious. There is one motel, the optimistic and excellent Valley View Court where my wife and I stayed, at 9,000 feet altitude, from the 3rd to the 29th of July, walking up daily to at least 12,000 feet along various more or less steep trails in search of sublivens. Once or twice Mr. Homer Reid of Telluride took us up in his jeep. Every morning the sky would be of an impeccable blue at 6 a. m. when I set out. The first innocent cloudlet would scud across at 7: 30 a. m. Bigger fellows with darker bellies would start tampering with the sun around 9 a. m., just as we emerged from the shadow of the cliffs and trees onto good hunting grounds. Everything would be cold and gloomy half an hour later. At around 10 a. m. there would come the daily electric storm, in several installments, accompanied by the most irritatingly close lightning I have ever encountered anywhere in the Rockies, not excepting Longs Peak, which is saying a good deal, and followed by cloudy and rainy weather through the rest of the day. After 10 days of this, and despite diligent subsequent exploration, only one sparse colony of sublivens was found. On that one spot my wife found a freshly emerged male on the 15th. Three days later I had the pleasure of discovering the unusual-looking female. Between the 15th and the 28th, a dozen hours of windy but passable collecting weather in all (not counting the hours and hours...
6. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 11. Размер: 52кб.
Часть текста: 21 17 Gros   Gaston, in his prissy way, had liked to make presentspresents just a prissy wee bit out of the ordinary, or so he prissily thought. Noticing one night that my box of chessmen was broken, he sent me next morning, with a little lad of his, a copper case: it had an elaborate Oriental design over the lid and could be securely locked. Once glance sufficed to assure me that it was one of those cheap money boxes called for some reason “luizettas” that you buy in Algiers and elsewhere, and wonder what to do with afterwards. It turned out to be much too flat for holding my bulky chessmen, but I kept itusing it for a totally different purpose. In order to break some pattern of fate in which I obscurely felt myself being enmeshed, I had decideddespite Lo’s visible annoyanceto spend another night at Chestnut Court; definitely waking up at four in the morning, I ascertained that Lo was still sound asleep (mouth open, in a kind of dull amazement at the curiously inane life we all had rigged up for her) and satisfied myself that the precious contents of the “luizetta” were safe. There, snugly wrapped in a white woolen scarf, lay a pocket automatic: caliber. 32, capacity of magazine 8 cartridges, length a little under one ninth of Lolita’s length, stock checked walnut, finish full blued. I had inherited it from the late Harold Haze, with a 1938 catalog which cheerily said in part: “Particularly well adapted for use in the home and car as well as on the person.” There it lay, ready for instant service on the person or persons, loaded and fully cocked with the slide lock in safety position, thus precluding any ...
7. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 11. Размер: 53кб.
Часть текста: voyage, and the gloom of yet another World War had settled upon the globe when, after a winter of ennui and pneumonia in Portugal, I at last reached the States. In New York I eagerly accepted the soft job fate offered me: it consisted mainly of thinking up and editing perfume ads. I welcomed its desultory character and pseudoliterary aspects, attending to it whenever I had nothing better to do. On the other hand, I was urged by a war-time university in New York to complete my comparative history of French literature for English-speaking students. The first volume took me a couple of years during which I put in seldom less than fifteen hours of work daily. As I look back on those days, I see them divided tidily into ample light and narrow shade: the light pertaining to the solace of research in palatial libraries, the shade to my excruciating desires and insomnias of which enough has been said. Knowing me by now, the reader can easily imagine how dusty and hot I got, trying to catch a glimpse of nymphets (alas, always remote) playing in Central Park, and how repulsed I was by the glitter of deodorized career girls that a gay dog in one of the offices kept unloading upon me. Let us skip all that. A dreadful breakdown sent me to a sanatorium for more than a year; I went back to my workonly to be hospitalized again. Robust outdoor life seemed to promise me some relief. One of my favorite doctors, a charming cynical chap with a little brown beard, had a brother, and this brother was about to lead an expedition into arctic Canada. I was attached to it as a “recorder of psychic reactions.” With two young...
8. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 10. Размер: 39кб.
Часть текста: писателей Приложение Приложение The door as a communicative symbol in the dreams of literary characters The studies of dreams in fictional literature form a special area of the literary theory, which is called “literary hypnology” or “oineropoetics.” Scholars try to define the specifics of literary dreams and distinguish them from the reality of life. «Цели такого исследования состоят не в том, чтобы методами психологии анализировать литературный материал, но в том, чтобы методами филологии анализировать то психологическое явление, которое описано литературным материалом» (“The purposes of such studies are not to use the psychological methods for the literary analysis, but to use the literary methods in order to analyze the psychological phenomenon, which is described in the literary text”) [20, с.9]. These studies are interdisciplinary, for they are situated on the boundaries of different academic fields, such as physiology, medicine, philosophy, psychology, literary and cultural studies, and semiotics. V.M.Kovalzon, The Doctor of Biology and a member of the International Association for the Study of Dreams, defines the process of sleeping as “...особое генетически детерминированное состояние организма человека и других теплокровных животных (т.е. млекопитающих и птиц), характеризующееся закономерной последовательной сменой определенных полиграфических картин в виде циклов, фаз и стадий» (“.a special, genetically...
9. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 10. Размер: 57кб.
Часть текста: mania, recurrent images based on coincidence and chance resemblance. Soyons   logiques  , crowed the cocky Gallic part of my brainand proceeded to rout the notion of a Lolita-maddened salesman or comedy gangster, with stooges, persecuting me, and hoaxing me, and otherwise taking riotous advantage of my strange relations with the law. I remember humming my panic away. I remember evolving even an explanation of the “Birdsley” telephone call… But if I could dismiss Trapp, as I had dismissed my convulsions on the lawn at Champion, I could do nothing with the anguish of knowing Lolita to be so tantalizingly, so miserably unattainable and beloved on the very even of a new era, when my alembics told me she should stop being a nymphet, stop torturing me. An additional, abominable, and perfectly gratuitous worry was lovingly prepared for me in Elphinstone. Lo had been dull and silent during the last laptwo hundred mountainous miles uncontaminated by smoke-gray sleuths or zigzagging zanies. She hardly glanced at the famous, oddly shaped, splendidly flushed rock which jutted above the mountains and had been the take-off for nirvana on the part of a temperamental show girl. The town was newly built, or rebuilt, on the flat floor of a seven-thousand-foot-high valley; it would soon bore Lo, I hoped, and we would spin on to California, to the Mexican border, to mythical bays, saguaro desserts, fatamorganas. Jos Lizzarrabengoa, as you remember, planned to take his Carmen to the Etats Unis.   I conjured up a Central American tennis competition in which Dolores Haze and various Californian schoolgirl champions would...
10. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
Входимость: 7. Размер: 36кб.
Часть текста: names enclosed with an annual volume of a monthly journal, the sheer number of these journals and volumes (in my father's library there were more than a thousand of the latter alone, representing a good hundred journals) - all this had to be overcome in order to hunt down the necessary reference, if it existed at all. Nonetheless, even in my exceptionally propitious situation things were not easy: Russia, particularly in the north, dwelt in a mist, while the local lists, scattered through the journals, totally haphazard, scanty, and cruelly inaccurate in nomenclature, only maddened me when at last I ferreted them out. My father was the preeminent entomologist of his time, and very well off to boot, but the ordinary amateur, unable to dispatch his scouts throughout Russia, and denied the opportunity - or not knowing how - to gain access to specialized collections and libraries (and an accidental boon, the hasty inspection of collections at a lepidopterological society or in the cellar of some museum, does not satisfy the true enthusiast, who needs to have the boon always at hand), had no choice but to hope for a miracle. And that miracle dawned in 1912 with the appearance of my father's four-volume work The Butterflies and Moths of the Russian Empire. Although in a hall adjoining the library dark-red cabinets contained my father's supremely rich collections, consisting of specimens complete with thoroughly accurate names, dates, and places of capture, I personally belonged to the category of curieux who, in order to acquaint themselves properly with a butterfly and to visualize it, require three things; its artistic depiction, a compendium of all that has been written about it, and its insertion within the general system of classification. With no words and no art, without a penetrating and synthesizing process of thought, for me a butterfly would remain incomplete. Only one thing could wholly replace these three demands: if I had caught it myself, if the...