Поиск по творчеству и критике
Cлово "HABIT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 3. Размер: 53кб.
2. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 2. Размер: 57кб.
3. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 2. Размер: 53кб.
4. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
5. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 2
Входимость: 2. Размер: 39кб.
6. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
Входимость: 2. Размер: 51кб.
7. Ответ моим критикам
Входимость: 2. Размер: 73кб.
8. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 1. Размер: 58кб.
9. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 1. Размер: 71кб.
10. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
11. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава первая. Пункты VIII - XX
Входимость: 1. Размер: 75кб.
12. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Входимость: 1. Размер: 61кб.
13. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
Входимость: 1. Размер: 36кб.
14. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
15. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 1. Размер: 24кб.
16. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты VI - XVI
Входимость: 1. Размер: 69кб.
17. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 1. Размер: 53кб.
18. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
19. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
20. Маликова М.: "Первое стихотворение" В. Набокова. Перевод и комментарий
Входимость: 1. Размер: 81кб.
21. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
22. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
Входимость: 1. Размер: 15кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 3. Размер: 53кб.
Часть текста: lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet. Though many readers and reviewers would disagree that her charm is tender, few would deny that it is queer-- so much so that when director Stanley Kubrick proposed his plan to make a movie of Lolita, you were quoted as saying, "Of course they'll have to change the plot. Perhaps they will make Lolita a dwarfess. Or they will make her 16 and Humbert 26. " Though you finally wrote the screenplay yourself, several reviewers took the film to task for watering down the central relationship. Were you satisfied with the final product? I thought the movie was absolutely first-rate. The four main actors deserve the very highest praise. Sue Lyon bringing that breakfast...
2. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 2. Размер: 57кб.
Часть текста: pine-log kind that Lolita used to be so fond of in the days of our carefree first journey; oh, how different things were now! I am not referring to Trapp or Trapps. After allwell, really… After all, gentlemen, it was becoming abundantly clear that all those identical detectives in prismatically changing cars were figments of my persecution mania, recurrent images based on coincidence and chance resemblance. Soyons   logiques  , crowed the cocky Gallic part of my brainand proceeded to rout the notion of a Lolita-maddened salesman or comedy gangster, with stooges, persecuting me, and hoaxing me, and otherwise taking riotous advantage of my strange relations with the law. I remember humming my panic away. I remember evolving even an explanation of the “Birdsley” telephone call… But if I could dismiss Trapp, as I had dismissed my convulsions on the lawn at Champion, I could do nothing with the anguish of knowing Lolita to be so tantalizingly, so miserably unattainable and beloved on the very even of a new era, when my alembics told me she should stop being a nymphet, stop torturing me. An additional, abominable, and perfectly gratuitous worry was lovingly prepared for me in Elphinstone. Lo had been dull and silent during the last laptwo hundred mountainous miles uncontaminated by smoke-gray sleuths or zigzagging zanies. She hardly glanced at the famous, oddly shaped, splendidly flushed rock which jutted above the mountains and had been the take-off for nirvana on the part of a temperamental show...
3. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 2. Размер: 53кб.
Часть текста: get the whole damned thing over with as quickly as possible, and Madame gives in with a tolerant smile; then, my reader, the wedding is generally a “quiet” affair. The bride may dispense with a tiara of orange blossoms securing her finger-tip veil, nor does she carry a white orchid in a prayer book. The bride’s little daughter might have added to the ceremonies uniting H. and H. a touch of vivid vermeil; but I knew I would not dare be too tender with cornered Lolita yet, and therefore agreed it was not worth while tearing the child away from her beloved Camp Q. My soi-disant   passionate and lonely Charlotte was in everyday life matter-of-fact and gregarious. Moreover, I discovered that although she could not control her heart or her cries, she was a woman of principle. Immediately after she had become more or less my mistress (despite the stimulants, her “nervous, eager chri  a heroic chri   !  had some initial trouble, for which, however, he amply compensated her by a fantastic display of old-world endearments), good Charlotte interviewed me about my relations with God. I could have answered that on that score my mind was open; I said, insteadpaying my tribute to a pious platitudethat I believed in a cosmic spirit. Looking down at her fingernails, she also asked me had I not in my family a certain strange strain. I countered by inquiring whether she would still want to marry me if my father’s maternal grandfather had been, say, a Turk. She said it did not matter a bit; but that, if she ever found out I did not believe in Our Christian God, she would commit suicide. She said it so solemnly that it gave me the creeps. It was then I knew she was a woman of principle. Oh, she was very genteel: she said “excuse me” whenever a slight burp interrupted her flowing speech, called an envelope and ahnvelope, and when talking to her lady-friends referred to me as Mr. Humbert. I ...
4. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Часть текста: BBC-2, 1969 г. BBC-2 [1969] Of the fifty-eight questions James Mossman submitted on September 8, 1969, for Review, BBC-2 (October 4) some 40 were answered and recorded by me from written cards in Montreux. The Listener published the thing in an incomplete form on October 23 of that year. Printed here from my final typescript. You have said that you explored time's prison and have found no way out. Are you still exploring, and is it inevitably a solitary excursion, from which one returns to the solace of others? I'm a very poor speaker. I hope our audience won't mind my using notes. My exploration of time's prison as described in the first chapter of Speak, Memory was only a stylistic device meant to introduce my subject. Memory often presents a life broken into episodes, more or less perfectly recalled. Do you see any themes working through from one episode to another? Everyone can sort out convenient patterns of related themes in the past development of his life. Here again I had to provide pegs and echoes when furnishing my reception halls. Is the strongest tie between men this common captivity in time? Let us not generalize. The common captivity in time is felt differently by different people, and some people may not feel it at all. Generalizations are full of loopholes and traps. I know elderly men for whom "time" only means "timepiece." What distinguishes us from animals? Being aware of being aware of being. In other words, if I not only know that I am but also know that I know it, then I belong to the human species. All the rest follows-- the glory of thought, poetry, a vision of the universe. In that respect, the gap between ape and man is immeasurably greater than the one between amoeba and ape. The difference between an ape's memory and human memory is the difference between an ampersand and the British Museum library. Judging from your own awakening consciousness as a child, do you think that the...
5. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 2
Входимость: 2. Размер: 39кб.
Часть текста: генитальную мышеловку, искаженную транспозицию шекспировского текста. Повествователь и его «источник», Джек Кокерелл, подобным же образом глумятся над Пниным. Однако содержание набоковского романа отнюдь не исчерпывается аналогией между Пниным и неким его прототипом из Шекспира. Нет, этот текст идет дальше: он доказывает, что перверсия — фундаментальный элемент искусства. Чтобы добраться до ядра перверсии в «Пнине», нужно покинуть филологическую раздевалку и обратиться… к белке. Центральная роль этого животного в романе не требует доказательств: белка появляется там неоднократно и в ключевые моменты. Этимологически слово «squirrel» (белка), как мы узнаем из открытки, отправленной Пниным Виктору, означает «shadow tail» («тенехвостая»); благодаря очевидной игре слов — tail / tale (хвост / рассказ) — этот зверек становится образом романа в целом, с его призрачными, как тени, повествователями и метатворческим сюжетом. Р. Олтер и Г. Барабтарло утверждали, что белка служит всего лишь...
6. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Часть текста:   8  before it, freaked and flowered, lay   meadows and golden grainfields;   one could glimpse hamlets here and there;   herds roamed the meadows; 12  and its dense coverts spread   a huge neglected garden, the retreat   of pensive dryads. II   The venerable castle   was built as castles should be built:   excellent strong and comfortable   4  in the taste of sensible ancientry.   Tall chambers everywhere,   hangings of damask in the drawing room,   portraits of grandsires on the walls,   8  and stoves with varicolored tiles.   All this today is obsolete,   I really don't know why;   and anyway it was a matter 12  of very little moment to my friend,   since he yawned equally amidst   modish and olden halls. III   He settled in that chamber where the rural   old-timer had for forty years or so   squabbled with his housekeeper,   4  looked through the window, and squashed flies.   It all was plain: a floor of oak, two cupboards,   a table, a divan of down,   and not an ink speck anywhere. Onegin   8  opened the cupboards; found in one   a notebook of expenses and in the other   a whole array of fruit liqueurs,   pitchers of eau-de-pomme, 12  and the calendar for eighteen-eight:   having a lot to do, the old man never   looked into any other books. IV   Alone midst his possessions,   merely to while away the time,   at first conceived the plan our Eugene   4  of instituting a new system.   In his backwoods a solitary sage,   the ancient corvée 's yoke   by the light quitrent he replaced;   8  the muzhik blessed fate,   while in his corner went into a huff,   therein perceiving dreadful harm,   his thrifty...
7. Ответ моим критикам
Входимость: 2. Размер: 73кб.
Часть текста: По меньшей мере тридцать лет я ждал, чтобы обратили внимание — невзначай и с усмешкой — на грубую брань, что, бывало, раздавалась в мой адрес во времена, когда я выступал в образе «В. Сирина», но пусть этим занимаются библиографы. Мои открытия, мои интересы, мои особые острова бесконечно недоступны раздраженным читателям. Точно также никогда не уступал я безудержному желанию поблагодарить благосклонного критика — или хотя бы намеком показать тому или иному дружески настроенному писателю, что смутно догадываюсь о его ко мне участливом отношении и понимании, которое каким-то невероятным образом, похоже, всегда соответствовало его таланту и оригинальности — интересный, хотя не такой уж необъяснимый феномен. Если, однако, случается, что под прицелом враждебной критики оказываются не акты художества, а такой прозаичный труд, как мой комментированный перевод «Евгения Онегина» (именуемый далее ЕО), — это иное дело. В отличие от моих романов ЕО имеет этическую сторону, а также моральную и человеческую. Речь идет о порядочности или непорядочности компилятора, его профессиональной квалификации или небрежности. Если мне говорят, что я плохой поэт, я отвечаю улыбкой; но если говорят, что я неважный литературовед, я не стесняюсь в выражениях. Не думаю, что я собрал все рецензии, появившиеся в печати после публикации ЕО; несколько отзывов, которые я наверняка...
8. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: eve (whatever she had set her funny little heart ona roller rink with some special plastic floor or a movie matinee to which she wanted to go alone), I happened to glimpse from the bathroom, through a chance combination of mirror aslant and door ajar, a look on her face… that look I cannot exactly describe… an expression of helplessness so perfect that it seemed to grade into one of rather comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustrationand every limit presupposes something beyond ithence the neutral illumination. And when you bear in mind that these were the raised eyebrows and parted lips of a child, you may better appreciate what depths of calculated carnality, what reflected despair, restrained me from falling at her dear feet and dissolving in human tears, and sacrificing my jealousy to whatever pleasure Lolita might hope to derive from mixing with dirty and dangerous children in an outside world that was real to her. And I have still other smothered memories, now unfolding themselves into limbless monsters of pain. Once, in a sunset-ending street of Beardsley, she turned to little Eva Rosen (I was taking both nymphets to a concert and walking behind them so close as almost to touch them with my person), she turned to Eva, and so very serenely and seriously, in answer to something the other had said about its being better to die than hear Milton Pinski, some local schoolboy she knew, talk about...
9. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: Still for ever, fare thee well. Byron I   In those days when in the Lyceum's gardens   I bloomed serenely,   would eagerly read Apuleius,   4  did not read Cicero;   in those days, in mysterious valleys,   in springtime, to the calls of swans,   near waters shining in the stillness,   8  the Muse began to visit me.   My student cell was all at once   radiant with light: in it the Muse   opened a banquet of young fancies, 12  sang childish gaieties,   and glory of our ancientry,   and the heart's tremulous dreams. II   And with a smile the world received her;   the first success provided us with wings;   the aged Derzhavin noticed us — and blessed us   4  as he descended to the grave.   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III   And I, setting myself for law   only the arbitrary will of passions,   sharing emotions with the crowd,   4  I led my frisky Muse into the hubbub   of feasts and turbulent discussions —   the terror of midnight patrols;   and to them, in mad feasts,   8  she brought her gifts,   and like a little bacchante frisked,   over the bowl sang for the guests;   and the young people of past days 12  would turbulently dangle after her;   and I was proud 'mong friends   of my volatile mistress. IV   But ...
10. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: or elsewhere. And, anyway, cases of men in their forties marrying girls in their teens or early twenties have no bearing on Lolita whatever. Humbert was fond of "little girls"-- not simply "young girls." Nymphets are girl-children, not starlets and "sex kittens." Lolita was twelve, not eighteen, when Humbert met her. You may remember that by the time she is fourteen, he refers to her as his "aging mistress." One critic has said about you that "his feelings are like no one else's. " Does this make sense to you? Or does it mean that you know your feelings better than others know theirs? Or that you have discovered yourself at other levels? Or simply that your history is unique? I do not recall that article; but if a critic makes such a statement, it must surely mean that he has explored the feelings of literally millions of people, in at least three countries, before reaching his conclusion. If so, lama rare fowl indeed. If, on the other hand, he has merely limited himself to quizzing members of his family or ...