Поиск по творчеству и критике
Cлово "USED"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 9. Размер: 59кб.
2. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 8. Размер: 53кб.
3. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
Входимость: 7. Размер: 42кб.
4. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 7. Размер: 57кб.
5. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 7. Размер: 52кб.
6. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 6. Размер: 63кб.
7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 6. Размер: 67кб.
8. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 6. Размер: 22кб.
9. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 15. "Евгений Онегин"
Входимость: 5. Размер: 127кб.
10. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 5. Размер: 54кб.
11. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 5. Размер: 59кб.
12. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 4. Размер: 58кб.
13. Здесь говорят по-русски (перевод С. Сакуна)
Входимость: 4. Размер: 43кб.
14. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
Входимость: 4. Размер: 46кб.
15. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
Входимость: 4. Размер: 15кб.
16. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
Входимость: 3. Размер: 20кб.
17. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 3. Размер: 53кб.
18. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1968 г.
Входимость: 3. Размер: 9кб.
19. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 2
Входимость: 3. Размер: 39кб.
20. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
Входимость: 3. Размер: 16кб.
21. Лекции по зарубежной литературе. 3. Гюстав Флобер. "Госпожа Бовари" (1856)
Входимость: 3. Размер: 114кб.
22. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
Входимость: 2. Размер: 23кб.
23. Интервью Набокова на английском языке. BBC Television, 1962 г.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
24. Rowe's symbols
Входимость: 2. Размер: 7кб.
25. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 2. Размер: 53кб.
26. L. C. Higcins and N. D. Riley
Входимость: 2. Размер: 9кб.
27. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 2. Размер: 53кб.
28. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 2. Размер: 59кб.
29. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Входимость: 2. Размер: 72кб.
30. Сакун С. В.: Гамбит Сирина (сборник статей). Шахматный секрет романа В. Набокова "Защита Лужина"
Входимость: 2. Размер: 108кб.
31. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Входимость: 2. Размер: 61кб.
32. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
33. Articles about butterflies
Входимость: 2. Размер: 35кб.
34. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 2. Размер: 71кб.
35. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
Входимость: 2. Размер: 54кб.
36. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
Входимость: 1. Размер: 30кб.
37. Паперно И.: Как сделан "Дар" Набокова
Входимость: 1. Размер: 64кб.
38. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
39. Интервью Набокова на английском языке. Swiss Broadcast, 1972 ? г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
40. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Входимость: 1. Размер: 54кб.
41. Ронен Омри: Направление Пруста в описательном искусстве Набокова
Входимость: 1. Размер: 17кб.
42. Букс Нора: Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. Глава VI. Роман-оборотень
Входимость: 1. Размер: 117кб.
43. Nabokov's butterflies, dispersed
Входимость: 1. Размер: 7кб.
44. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Входимость: 1. Размер: 55кб.
45. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть V. Набоков — литературный космолог
Входимость: 1. Размер: 96кб.
46. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
Входимость: 1. Размер: 43кб.
47. Токер Л.: Набоков и этика камуфляжа
Входимость: 1. Размер: 25кб.
48. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1969 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
49. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
Входимость: 1. Размер: 36кб.
50. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 1. Викинги: "Эдды" и "Королевское зерцало"
Входимость: 1. Размер: 39кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 9. Размер: 59кб.
Часть текста: of 1941. We had arrived in America in May of 1940; except for some brief guest appearances, this was Father's first lecturing engagement at an American university. The Stanford course also included a discussion of some American plays, a survey of Soviet theatre, and an analysis of commentary on drama by several American critics. The two lectures presented here have been selected to accompany Nabokov's plays because they embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome throes of realistic suicide he finds unacceptable onstage (in "The Tragedy of Tragedy") are now everyday fare on kiddies' TV, while "adult" entertainment has long since outdone all the goriness of the Grand Guignol. He might have observed that the aberrations of theatrical method wherein the illusion of a barrier between stage and audience is shattered - a phenomenon he considered "freakish" - are now commonplace: actors wander and mix; the audience is invited to participate; it is then applauded by the players in a curious reversal of roles made chic by Soviet performers ordered to emulate the mise-en-sce´ne of party congresses; and the term "happening" has already managed to grow obsolescent. He might have commented that the quest for originality for its own...
2. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 8. Размер: 53кб.
Часть текста: the former has lived in Our Great Little Town for hardly two years, and the latter for hardly a month; when Monsieur wants to get the whole damned thing over with as quickly as possible, and Madame gives in with a tolerant smile; then, my reader, the wedding is generally a “quiet” affair. The bride may dispense with a tiara of orange blossoms securing her finger-tip veil, nor does she carry a white orchid in a prayer book. The bride’s little daughter might have added to the ceremonies uniting H. and H. a touch of vivid vermeil; but I knew I would not dare be too tender with cornered Lolita yet, and therefore agreed it was not worth while tearing the child away from her beloved Camp Q. My soi-disant   passionate and lonely Charlotte was in everyday life matter-of-fact and gregarious. Moreover, I discovered that although she could not control her heart or her cries, she was a woman of principle. Immediately after she had become more or less my mistress (despite the stimulants, her “nervous, eager chri  a heroic chri   !  had some initial trouble, for which, however, he amply compensated her by a fantastic display of old-world endearments), good Charlotte interviewed me about my relations with God. I could have answered that on that score my mind was open; I said, insteadpaying my tribute to a pious platitudethat I believed in a...
3. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
Входимость: 7. Размер: 42кб.
Часть текста: of her pantiesshe had always been singularly absentminded, or shameless, or both, in matters of legshow. This, then, was the hermetic vision of her which I had locked inafter satisfying myself that the door carried no inside bolt. The key, with its numbered dangler of carved wood, became forthwith the weighty sesame to a rapturous and formidable future. It was mine, it was part of my hot hairy fist. In a few minutessay, twenty, say half-an-hour, sicher its sicher   as my uncle Gustave used to sayI would let myself into that “342” and find my nymphet, my beauty and bride, imprisoned in her crystal sleep. Jurors! If my happiness could have talked, it would have filled that genteel hotel with a deafening roar. And my only regret today is that I did not quietly deposit key “342” at the office, and leave the town, the country, the continent, the hemisphere,indeed, the globethat very same night. Let me explain. I was not unduly disturbed by her self-accusatory innuendoes. I was...
4. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 7. Размер: 57кб.
Часть текста: me, and hoaxing me, and otherwise taking riotous advantage of my strange relations with the law. I remember humming my panic away. I remember evolving even an explanation of the “Birdsley” telephone call… But if I could dismiss Trapp, as I had dismissed my convulsions on the lawn at Champion, I could do nothing with the anguish of knowing Lolita to be so tantalizingly, so miserably unattainable and beloved on the very even of a new era, when my alembics told me she should stop being a nymphet, stop torturing me. An additional, abominable, and perfectly gratuitous worry was lovingly prepared for me in Elphinstone. Lo had been dull and silent during the last laptwo hundred mountainous miles uncontaminated by smoke-gray sleuths or zigzagging zanies. She hardly glanced at the famous, oddly shaped, splendidly flushed rock which jutted above the mountains and had been the take-off for nirvana on the part of a temperamental show girl. The town was newly built, or rebuilt, on the flat floor of a seven-thousand-foot-high valley; it would soon bore Lo, I hoped, and we would spin on to California, to the Mexican border, to mythical bays, saguaro desserts, fatamorganas. Jos Lizzarrabengoa, as you remember, planned to take his Carmen to the Etats Unis.   I conjured up a Central American tennis competition in which Dolores Haze and various Californian schoolgirl champions would dazzlingly...
5. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 7. Размер: 52кб.
Часть текста: the lid and could be securely locked. Once glance sufficed to assure me that it was one of those cheap money boxes called for some reason “luizettas” that you buy in Algiers and elsewhere, and wonder what to do with afterwards. It turned out to be much too flat for holding my bulky chessmen, but I kept itusing it for a totally different purpose. In order to break some pattern of fate in which I obscurely felt myself being enmeshed, I had decideddespite Lo’s visible annoyanceto spend another night at Chestnut Court; definitely waking up at four in the morning, I ascertained that Lo was still sound asleep (mouth open, in a kind of dull amazement at the curiously inane life we all had rigged up for her) and satisfied myself that the precious contents of the “luizetta” were safe. There, snugly wrapped in a white woolen scarf, lay a pocket automatic: caliber. 32, capacity of magazine 8 cartridges, length a little under one ninth of Lolita’s length, stock checked walnut, finish full blued. I had inherited it from the late Harold Haze, with a 1938 catalog which cheerily said in part: “Particularly well adapted for use in the home and car as well as on the person.” There it lay, ready for instant service on the person or persons, loaded and fully cocked with the slide lock in safety position, thus...
6. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 6. Размер: 63кб.
Часть текста: notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always maintained, even as a schoolboy in Russia, that the nationality of a worthwhile writer is of secondary importance. The more distinctive an insect's aspect, the less apt the taxonomist is to glance first of all at the locality label under the pinned specimen in order to decide which of several vaguely described races it should be assigned to. The writer's art is his real passport. His identity should be immediately recognized by a special pattern or unique coloration. His habitat may confirm the correctness of the...
7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 6. Размер: 67кб.
Часть текста: serene smile, nature   greets through her sleep the morning of the year.   Bluing, the heavens shine.   8  The yet transparent woods   as if with down are greening.   The bee flies from her waxen cell   after the tribute of the field. 12  The dales grow dry and varicolored.   The herds are noisy, and the nightingale   has sung already in the hush of nights. II   How sad your apparition is to me,   spring, spring, season of love!   What a dark stir there is   4  in my soul, in my blood!   With what oppressive tenderness   I revel in the whiff   of spring fanning my face   8  in the lap of the rural stillness!   Or is enjoyment strange to me,   and all that gladdens, animates,   all that exults and gleams, 12  casts spleen and languishment   upon a soul long dead   and all looks dark to it? III   Or gladdened not by the return   of leaves that perished in the autumn,   a bitter loss we recollect,   4  harking to the new murmur of the woods;   or with reanimated nature we   compare in troubled thought   the withering of our years,   8  for which there is no renovation?   Perhaps there comes into our thoughts,   midst a poetical reverie,   some other ancient spring, 12...
8. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 6. Размер: 22кб.
Часть текста: of related themes in the past development of his life. Here again I had to provide pegs and echoes when furnishing my reception halls. Is the strongest tie between men this common captivity in time? Let us not generalize. The common captivity in time is felt differently by different people, and some people may not feel it at all. Generalizations are full of loopholes and traps. I know elderly men for whom "time" only means "timepiece." What distinguishes us from animals? Being aware of being aware of being. In other words, if I not only know that I am but also know that I know it, then I belong to the human species. All the rest follows-- the glory of thought, poetry, a vision of the universe. In that respect, the gap between ape and man is immeasurably greater than the one between amoeba and ape. The difference between an ape's memory and human memory is the difference between an ampersand and the British Museum library. Judging from your own awakening consciousness as a child, do you think that the capacity to use language, syntax, relate ideas, is something we learn from adults, as if we were computers being programed, or do we begin to use a unique, built-in capability of our own-- call it imagination? The stupidest person in the world is an all-round genius compared to the cleverest computer. How we learn to imagine and express things is a riddle with premises impossible to express and a solution impossible to imagine. In your acute scrutiny of your past, can you find the instruments that fashioned you? Yes-- unless I refashion them retrospectively, by the very act of evoking them. There is quite a lot of give and take in the game of metaphors. As you recall a patch of time, its shapes,...
9. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 15. "Евгений Онегин"
Входимость: 5. Размер: 127кб.
Часть текста: сколько ушло на создание всех трех собственных его англоязычных шедевров: «Лолиты», «Бледного огня» и «Ады». Стоила ли затея подобных усилий? Насколько четыре тома его «Евгения Онегина» приближают нас к Пушкину — и к самому Набокову? Как смог писатель, которого, предположительно, в первую очередь занимает прежде всего стиль, а затем уж содержание, создать перевод, нарочито жертвующий каким бы то ни было стилистическим изяществом, чтобы с безжалостной верностью передать буквальное значение пушкинских строк — даже ценой всего их волшебства? И как удалось человеку, последовательно старающемуся отделить художественную литературу от «реальной жизни», предоставить больше, чем любой другой критик, сведений касательно тончайших деталей — времени и места, флоры и фауны, блюд и напитков, одежды и жестов — пушкинской и онегинской эпохи? Пушкин стоил всех этих хлопот. Вполне возможно, — а Набоков определенно так и считал, — что он величайший поэт после Шекспира 3 . Его «Евгений Онегин» не только величайшая из русских поэм, он признан, и не без основания, величайшим русским романом. Несомненно, что это произведение является наиболее важным для истории русской литературы — как и для тех, кто всей душой привязан к ней. «Русские, — писал Набоков, — знают, что понятия „родина“ и „Пушкин“ неразделимы, и быть русским — значит любить Пушкина» 4 . Никакой другой писатель масштаба...
10. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 5. Размер: 54кб.
Часть текста: that milk bar I visited a moment ago? It was, of all things, The Frigid Queen. Smiling a little sadly, I dubbed her My Frigid Princess. She did not see the wistful joke. Oh, d not scowl at me, reader, I do not intend to convey the impressin that I did not manage to be happy. Readeer must understand that in the possession and thralldom of a nymphet the enchanted traveler stands, as it were, beyond happiness.   For there is no other bliss on earth comparable to that of fondling a nymphet. It is hors   concours  , that bliss, it belongs to another class, another plane of sensitivity. Despite our tiffs, despite her nastiness, despite all the fuss and faces she made, and the vulgarity, and the danger, and the horrible hopelessness of it all, I still dwelled deep in my elected paradisea paradise whose skies were the color of hell-flamesbut still a paradise. The able psychiatrist who studies my caseand whom by now Dr. Humbert has plunged, I trust, into a state of leporine fascinationis no doubt anxious to have me take Lolita to the seaside and have me find there, at last, the “gratification” of a lifetime urge, and release from the “subconscious” obsession of an incomplete childhood romance with the initial little Miss...