• Наши партнеры
    Купить компрессор воздушный здесь
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "EVEN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 20. Размер: 59кб.
    2. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 16. Размер: 36кб.
    3. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 15. Размер: 54кб.
    4. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 10. Размер: 63кб.
    5. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 10. Размер: 52кб.
    6. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 10. Размер: 53кб.
    7. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 10. Размер: 46кб.
    8. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 9. Размер: 59кб.
    9. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 8. Размер: 53кб.
    10. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 8. Размер: 58кб.
    11. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 7. Размер: 53кб.
    12. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 6. Размер: 42кб.
    13. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 6. Размер: 59кб.
    14. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
    Входимость: 6. Размер: 67кб.
    15. Здесь говорят по-русски (перевод С. Сакуна)
    Входимость: 6. Размер: 43кб.
    16. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
    Входимость: 6. Размер: 23кб.
    17. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
    Входимость: 5. Размер: 43кб.
    18. Anniversary notes
    Входимость: 5. Размер: 33кб.
    19. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
    Входимость: 5. Размер: 30кб.
    20. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 5. Размер: 71кб.
    21. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 5. Размер: 57кб.
    22. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 5. Размер: 49кб.
    23. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
    Входимость: 4. Размер: 51кб.
    24. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
    Входимость: 4. Размер: 55кб.
    25. Inspiration
    Входимость: 4. Размер: 14кб.
    26. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 4. Размер: 53кб.
    27. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
    Входимость: 4. Размер: 61кб.
    28. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
    Входимость: 4. Размер: 13кб.
    29. The wings of desire
    Входимость: 4. Размер: 8кб.
    30. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
    Входимость: 3. Размер: 11кб.
    31. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
    Входимость: 3. Размер: 15кб.
    32. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 3. Размер: 21кб.
    33. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). The Man
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    34. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
    Входимость: 3. Размер: 20кб.
    35. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
    Входимость: 3. Размер: 24кб.
    36. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Four. Night Roams the Fields
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    37. Forget Lolita - let's hear it for lepidoptery...
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    38. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    39. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    40. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 13
    Входимость: 2. Размер: 46кб.
    41. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    42. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 2. Размер: 29кб.
    43. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Two. An Insipid Incipit
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    44. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    45. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Six. This Hovering Honeyed Mist
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    46. Сакун С. В.: Гамбит Сирина (сборник статей). Шахматно-психологические проблемы романа В. Набокова "Защита Лужина"
    Входимость: 2. Размер: 142кб.
    47. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    48. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    49. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава четвертая. Пункты XXXIX - LI
    Входимость: 1. Размер: 78кб.
    50. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 41)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 20. Размер: 59кб.
    Часть текста: The Stanford course also included a discussion of some American plays, a survey of Soviet theatre, and an analysis of commentary on drama by several American critics. The two lectures presented here have been selected to accompany Nabokov's plays because they embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome throes of realistic suicide he finds unacceptable onstage (in...
    2. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 16. Размер: 36кб.
    Часть текста: by Vladimir Nabokov DURING my adolescence, the butterfly enthusiast (" le curieux, " as the honnкtes gens used to put it in judicious France, " the aurelian, " as the poets said in grove-rich England, the "fly doctor," as they wisecracked in advanced Russian circles) who wished to acquire from books a general notion of the fauna of Europe, including Russia, was compelled to scrabble for his crumbs of information in entomological journals in six languages and in multivolume, hard-to-find editions such as the Oberthьr books or those of Grand Duke Nikolai Mikhailovich. The absence or utter inadequacy of "references" in the atlases ad usum Delphini, the tedious perusal of the index of names enclosed with an annual volume of a monthly journal, the sheer number of these journals and volumes (in my father's library there were more than a thousand of the latter alone, representing a good hundred journals) - all this had to be overcome in order to hunt down the necessary reference, if it existed at all. Nonetheless, even in my exceptionally propitious situation things were not easy: Russia, particularly in the north, dwelt in a mist, while the local lists, scattered through the journals, totally haphazard, scanty, and cruelly inaccurate in nomenclature, only maddened me when at last I ferreted them out. My father was the preeminent entomologist of his time, and ...
    3. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 15. Размер: 54кб.
    Часть текста: Princess. She did not see the wistful joke. Oh, d not scowl at me, reader, I do not intend to convey the impressin that I did not manage to be happy. Readeer must understand that in the possession and thralldom of a nymphet the enchanted traveler stands, as it were, beyond happiness.   For there is no other bliss on earth comparable to that of fondling a nymphet. It is hors   concours  , that bliss, it belongs to another class, another plane of sensitivity. Despite our tiffs, despite her nastiness, despite all the fuss and faces she made, and the vulgarity, and the danger, and the horrible hopelessness of it all, I still dwelled deep in my elected paradisea paradise whose skies were the color of hell-flamesbut still a paradise. The able psychiatrist who studies my caseand whom by now Dr. Humbert has plunged, I trust, into a state of leporine fascinationis no doubt anxious to have me take Lolita to the seaside and have me find there, at last, the “gratification” of a lifetime urge, and release from the “subconscious” obsession of an incomplete childhood romance with the initial little Miss Lee. Well, comrade, let me tell you that I did   look for a beach, though I also have to confess that by the time we reached its mirage of gray water, so many delights had already been granted me by my traveling companion that the search for a Kingdom by the...
    4. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 10. Размер: 63кб.
    Часть текста: Their suite of rooms is on the sixth floor, overlooking Lake Geneva, and the sounds of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find ...
    5. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 10. Размер: 52кб.
    Часть текста: too flat for holding my bulky chessmen, but I kept itusing it for a totally different purpose. In order to break some pattern of fate in which I obscurely felt myself being enmeshed, I had decideddespite Lo’s visible annoyanceto spend another night at Chestnut Court; definitely waking up at four in the morning, I ascertained that Lo was still sound asleep (mouth open, in a kind of dull amazement at the curiously inane life we all had rigged up for her) and satisfied myself that the precious contents of the “luizetta” were safe. There, snugly wrapped in a white woolen scarf, lay a pocket automatic: caliber. 32, capacity of magazine 8 cartridges, length a little under one ninth of Lolita’s length, stock checked walnut, finish full blued. I had inherited it from the late Harold Haze, with a 1938 catalog which cheerily said in part: “Particularly well adapted for use in the home and car as well as on the person.” There it lay, ready for instant service on the person or persons, loaded and fully cocked with the slide lock in safety position, thus precluding any accidental discharge. We must remember that a pistol is the Freudian symbol of the Ur-father’s central forelimb. I was now...
    6. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 10. Размер: 53кб.
    Часть текста: of thorns. 2 I was born in 1910, in Paris. My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins. I am going to pass around in a minute some lovely, glossy-blue picture-postcards. He owned a luxurious hotel on the Riviera. His father and two grandfathers had sold wine, jewels and silk, respectively. At thirty he married an English girl, daughter of Jerome Dunn, the alpinist, and granddaughter of two Dorset parsons, experts in obscure subjectspaleopedology and Aeolian harps, respectively. My very photogenic mother died in a freak accident (picnic, lightning) when I was three, and, save for a pocket of warmth in the darkest past, nothing of her subsists within the hollows and dells of memory, over which, if you can still stand my style (I am writing under observation), the sun of my infancy had set: surely, you all know those redolent remnants of day suspended, with the midges, about some hedge in bloom or suddenly entered and...
    7. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 10. Размер: 46кб.
    Часть текста: window opposite wherein my lurking eye, the ever alert periscope of my shameful vice, would make out from afar a half-naked nymphet stilled in the act of combing her Alice-in-Wonderland hair. There was in the fiery phantasm a perfection which made my wild delight also perfect, just because the vision was out of reach, with no possibility of attainment to spoil it by the awareness of an appended taboo; indeed, it may well be that the very attraction immaturity has for me lies not so much in the limpidity of pure young forbidden fairy child beauty as in the security of a situation where infinite perfections fill the gap between the little given and the great promisedthe great rosegray never-to-be-had. Mes fentres!   Hanging above blotched sunset and welling night, grinding my teeth, I would crowd all the demons of my desire against the railing of a throbbing balcony: it would be ready to take off in the apricot and black humid evening; did take offwhereupon the lighted image would move and Even would revert to a rib, and there would be nothing in the window but an obese partly clad man reading the paper. Since I sometimes won the race between my fancy and nature’s reality, the deception was bearable. Unbearable pain began when chance entered the fray and deprived me of the smile meant for me. “ Savez-vous qu’ dix ans ma petite tait folle de voius?”   said a woman I talked to at a tea in Paris, and the petite   had just married, miles away, and I could not even remember if I had ever noticed her in that garden, next to those tennis courts, a dozen years before. And now likewise, the radiant foreglimpse, the promise of reality, a promise not only to be simulated seductively but also to be nobly heldall this, chance denied mechance and a change to smaller characters on the pale...
    8. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 9. Размер: 59кб.
    Часть текста: a plump lateral child with hairy legs, while Mona, though handsome in a coarse sensual way and only a year older than my aging mistress, had obviously long ceased to be a nymphet, if she ever had been one. Eva Rosen, a displaced little person from France, was on the other hand a good example of a not strikingly beautiful child revealing to the perspicacious amateur some of the basic elements of nymphet charm, such as a perfect pubescent figure and lingering eyes and high cheekbones. Her glossy copper hair had Lolita’s silkiness, and the features of her delicate milky-white face with pink lips and silverfish eyelashes were less foxy than those of her likesthe great clan of intra-racial redheads; nor did she sport their green uniform but wore, as I remember her, a lot of black or cherry darka very smart black pullover, for instance, and high-heeled black shoes, and garnet-red fingernail polish. I spoke French to her (much to Lo’s disgust). The child’s tonalities were still admirably pure, but for school words and play words she resorted to current American and then a slight Brooklyn accent would crop up in her speech, which was amusing in a little Parisian who went to a select New England school with phoney British aspirations. Unfortunately, despite “that French kid’s uncle” being “a millionaire,” Lo dropped Eva for some reason before I had had time to enjoy in my modest way her fragrant presence in the Humbert open house. The reader knows what importance I attached to having a bevy of page girls, consolation prize nymphets, around my Lolita. For a while, I endeavored to interest my senses in Mona Dahl who was a good deal around, especially during the spring term when Lo and she got so enthusiastic about dramatics. I have ...
    9. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 8. Размер: 53кб.
    Часть текста: bride may dispense with a tiara of orange blossoms securing her finger-tip veil, nor does she carry a white orchid in a prayer book. The bride’s little daughter might have added to the ceremonies uniting H. and H. a touch of vivid vermeil; but I knew I would not dare be too tender with cornered Lolita yet, and therefore agreed it was not worth while tearing the child away from her beloved Camp Q. My soi-disant   passionate and lonely Charlotte was in everyday life matter-of-fact and gregarious. Moreover, I discovered that although she could not control her heart or her cries, she was a woman of principle. Immediately after she had become more or less my mistress (despite the stimulants, her “nervous, eager chri  a heroic chri   !  had some initial trouble, for which, however, he amply compensated her by a fantastic display of old-world endearments), good Charlotte interviewed me about my relations with God. I could have answered that on that score my mind was open; I said, insteadpaying my tribute to a pious platitudethat I believed in a cosmic spirit. Looking down at her fingernails, she also asked me had I not in my family a certain strange strain. I countered by inquiring whether she would still want to marry me if my father’s maternal grandfather had...
    10. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 8. Размер: 58кб.
    Часть текста: 32 - 36 32 There was the day, during our first tripour first circle of paradisewhen in order to enjoy my phantasms in peace I firmly decided to ignore what I could not help perceiving, the fact that I was to her not a boy friend, not a glamour man, not a pal, not even a person at all, but just two eyes and a foot of engorged brawnto mention only mentionable matters. There was the day when having withdrawn the functional promise I had made her on the eve (whatever she had set her funny little heart ona roller rink with some special plastic floor or a movie matinee to which she wanted to go alone), I happened to glimpse from the bathroom, through a chance combination of mirror aslant and door ajar, a look on her face… that look I cannot exactly describe… an expression of helplessness so perfect that it seemed to grade into one of rather comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustrationand every limit presupposes something beyond ithence the neutral illumination. And when you bear in mind that these were the raised eyebrows and parted lips...