• Наши партнеры
    #Купить тут# винтовую пару компрессора
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SIX"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 4. Размер: 63кб.
    2. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
    Входимость: 3. Размер: 23кб.
    3. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
    Входимость: 3. Размер: 17кб.
    4. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 3. Размер: 42кб.
    5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
    Входимость: 3. Размер: 55кб.
    6. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    8. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 2. Размер: 46кб.
    9. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 2. Размер: 49кб.
    10. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Six. This Hovering Honeyed Mist
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    11. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
    Входимость: 2. Размер: 36кб.
    12. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
    Входимость: 2. Размер: 29кб.
    13. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 2. Размер: 58кб.
    14. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. «Вот и случилось невероятное: мы добрались до Америки». Переписка с Михаилом Карповичем (1933–1959)
    Входимость: 2. Размер: 59кб.
    15. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    16. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter One. On Visiting Nabokov's Tomb
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    17. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 4)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    18. По поводу адаптации
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    19. Лекции по зарубежной литературе. О хороших читателях и хороших писателях
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    20. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    21. Чарльз Кинбот (Джефф Эдмундс): Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    22. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    23. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Five. Kafka
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    24. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    25. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    26. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). Nabokov's Pictorial Biography
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    27. The wings of desire
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    28. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава первая. Пункты VIII - XX
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    29. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 1. Размер: 34кб.
    30. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    31. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    32. Inspiration
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    33. The female of lycaeides sublivens nab
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    34. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    35. Сакун С. В.: Гамбит Сирина (сборник статей). Блез Паскаль в метафизическом подтексте романа В. Набокова "Защита Лужина"
    Входимость: 1. Размер: 174кб.
    36. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть четвертая
    Входимость: 1. Размер: 72кб.
    37. Articles about butterflies
    Входимость: 1. Размер: 35кб.
    38. Левинг Юрий: Владимир Набоков и Саша Черный
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    39. Перевод Набоковым Евгения Онегина на английский язык. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    40. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    41. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1962 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    42. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 1. Размер: 53кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 4. Размер: 63кб.
    Часть текста: in an opulent hotel built in 1835, which still retains its nineteenth-century atmosphere. Their suite of rooms is on the sixth floor, overlooking Lake Geneva, and the sounds of the lake are audible through the open doors of their small balcony. Since Mr. Nabokov does not like to talk off the cuff (or "Off the Nabocuff," as he said) no tape recorder was used. Mr. Nabokov ei! ther wrote out his answers to the questions or dictated them to the interviewer; in some instances, notes from the conversation were later recast as formal questions-and-answers. The interviewer was Nabokov's student at Cornell University in 1954, and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always maintained, even as a schoolboy in Russia, that the nationality of a worthwhile writer is of secondary importance. The more distinctive an insect's aspect, the less apt the taxonomist is to glance first of all at the locality label under the pinned specimen in order to decide which of several vaguely described races it should be assigned to. The writer's art is his real passport. His identity should be immediately recognized by a special pattern or unique coloration. His habitat may confirm the correctness of the determination but should not lead to it. Locality labels...
    2. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
    Входимость: 3. Размер: 23кб.
    Часть текста: typesetter, chose to remove, or happened to remove inadvertantly, from Chapters Two and Five. Zashchita Luzhina is a book about chess, "a game of skill played by two persons, each having sixteen pieces to move in different ways, on a board divided into 64 squares, alternately light and dark." (I owe this pithy definition to Webster.) If the reader does not know, or has forgotten, the rules to the game, he or she is invited to consult one of the many pamphlets devoted to chess that must surely exist in every language written and read in the civilized world. The word chess derives from Middle English ches or chesse , thence from Old French eschec (francophones will hear here an echo of the French word for failure, a not irrelevant observation for the case under discussion), or echac ,2 thence from Persian shah , a king, the most important piece in the game. Luzhin, the eponymous hero, is our king: He remembered especially the time when he was quite small, playing all alone, and wrapping himself up in the tiger rug, to represent, rather forlornly, a king (p. 70, 4). (Indeed. A young and pretty princelet, I too played at being king. Note the tiger rug, which will reappear later as a "belaia medvezh'ia shkura, raskinuv lapy, slovno letia v blestiashchuiu propast' pola" (p. 68, 8) ["a white bearskin with spread paws... as if flying in the shiny abyss of the floor" (p. 119, 8)], an image which links, alas, the raiments of royalty with a flying leap into the void.) Even as a young child, then, our lonely king has his mantle, but it is not until he reaches seedy manhood that he receives a crown, and,...
    3. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
    Входимость: 3. Размер: 17кб.
    Часть текста: nice people, near mountains, regular mails, headquarters at a comfortable hotel. We dwell in the older part of the Palace Hotel, in its original part really, which was all that existed a hundred and fifty years ago (you can still see that initial inn and our future windows in old prints of 1840 or so). Our quarters consist of several tiny rooms with two and a half bathrooms, the result of two apartments having been recently fused. The sequence is: kitchen, living-dining room, my wife's room, my room, a former kitchenette now full of my papers, and our son's former room, now converted into a study. The apartment is! cluttered with books, folders, and files. What might be termed rather grandly a library is a back room housing my published works, and there are additional shelves in the attic whose skylight is much frequented by pigeons and Alpine choughs. I am giving this meticulous description to refute a distortion in an interview published recently in another New York magazine-- a long piece with embarrassing misquotations, wrong intonations, and false exchanges in the course of which I am made to dismiss the scholarship of a dear friend as "pedantry" and to poke ambiguous fun at a manly writer's tragic fate. Is there any truth in the rumor that you are thinking of leaving Montreux forever? Well, there is a rumor that sooner or later everybody living now in Montreux will leave it forever. Lolita is an extraordinary Baedecker of the United States. What fascinated you about American motels? The fascination was purely utilitarian. My wife used to drive me (Plymouth, Oldsmobile, Buick, Buick Special, Impala-- in that order...
    4. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 3. Размер: 42кб.
    Часть текста: that “342” and find my nymphet, my beauty and bride, imprisoned in her crystal sleep. Jurors! If my happiness could have talked, it would have filled that genteel hotel with a deafening roar. And my only regret today is that I did not quietly deposit key “342” at the office, and leave the town, the country, the continent, the hemisphere,indeed, the globethat very same night. Let me explain. I was not unduly disturbed by her self-accusatory innuendoes. I was still firmly resolved to pursue my policy of sparing her purity by operating only in the stealth of night, only upon a completely anesthetized little nude. Restraint and reverence were still my motto-even if that “purity” (incidentally, thoroughly debunked by modern science) had been slightly damaged through some juvenile erotic experience, no doubt homosexual, at that accursed camp of hers. Of course, in my old-fashioned, old-world way, I, Jean-Jacques Humbert, had taken for granted, when I first met her, that she was as unravished as the stereotypical notion of “normal child” had been since the lamented end of the Ancient World B. C. and its fascinating practices. We are not surrounded in our enlighted era by little slave flowers that can be casually plucked between business and bath as they used to be in the days of the Romans; and we do not, as dignified Orientals did in still more luxurious times, use tiny...
    5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
    Входимость: 3. Размер: 55кб.
    Часть текста: room   the heavy Pustyakov   snores with his heavy better half.   4  Gvozdin, Buyanov, Petushkov,   and Flyanov (who is not quite well)   have bedded in the dining room on chairs,   with, on the floor, Monsieur Triquet   8  in underwaistcoat and old nightcap.   All the young ladies, in Tatiana's   and Olga's rooms, are wrapped in sleep.   Alone, sadly by Dian's beam 12  illumined at the window, poor Tatiana   is not asleep   and gazes out on the dark field. III   With his unlooked-for apparition,   the momentary softness of his eyes,   and odd conduct with Olga,   4  to the depth of her soul   she's penetrated. She is quite unable   to understand him. Jealous   anguish perturbs her,   8  as if a cold hand pressed   her heart; as if beneath her an abyss   yawned black and dinned....   “I shall perish,” says Tanya, 12  “but perishing from him is sweet.   I murmur not: why murmur?   He cannot give me happiness.” IV   Forward, forward, my story!   A new persona claims us.   Five versts from Krasnogórie,   4  Lenski's estate, there lives   and thrives up to the present time   in philosophical reclusion   Zarétski, formerly a brawler,   8  the hetman of a gaming gang,   chieftain of rakehells, pothouse tribune,   but now a kind and simple   bachelor paterfamilias, 12  a steadfast friend, a peaceable landowner,   and even an honorable man:   thus does our age correct itself! V   Time...
    6. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    Часть текста: like wings, its front wheels deep in evergreen shrubbery. To the anatomical right of this car, on the trim turn of the lawn-slope, an old gentleman with a white mustache, well-dresseddouble-breasted gray suit, polka-dotted bow-tielay supine, his long legs together, like a death-size wax figure. I have to put the impact of an instantaneous vision into a sequence of words; their physical accumulation in the page impairs the actual flash, the sharp unity of impression: Rug-heap, car, old man-doll, Miss O.’s nurse running with a rustle, a half-empty tumbler in her hand, back to the screened porchwhere the propped-up, imprisoned, decrepit lady herself may be imagined screeching, but not loud enough to drown the rhythmical yaps of the Junk setter walking from group to groupfrom a bunch of neighbors already collected on the sidewalk, near the bit of checked stuff, and back to the car which he had finally run to earth, and then to another group on the lawn, consisting of Leslie, two policemen and a sturdy man with tortoise shell glasses. At this point, I should explain that the prompt appearance of the patrolmen, hardly more than a minute after the accident, was due to their having been ticketing the illegally parked cars in a cross lane two blocks down the grade; that the fellow with the glasses was Frederick Beale, Jr., driver of the Packard; that his...
    7. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    Часть текста: by Aleksandr Pushkin Chapter four CHAPTER FOUR La morale est dans la nature des choses. Necker VII   The less we love a woman   the easier 'tis to be liked by her,   and thus more surely we undo her   4  among bewitching toils.   Time was when cool debauch   was lauded as the art of love,   trumpeting everywhere about itself,   8  taking its pleasure without loving.   But that grand game   is worthy of old sapajous   of our forefathers' vaunted times; 12  the fame of Lovelaces has faded   with the fame of red heels   and of majestic periwigs. VIII   Who does not find it tedious to dissemble;   diversely to repeat the same;   try gravely to convince one   4  of what all have been long convinced;   to hear the same objections,   annihilate the prejudices   which never had and hasn't   8  a little girl of thirteen years!   Who will not grow weary of threats,   entreaties, vows, feigned fear,   notes running to six pages, 12  betrayals, gossiping, rings, tears,   surveillances of aunts, of mothers,   and the onerous friendship of husbands! IX   Exactly thus my Eugene thought.   In his first youth   he had been victim of tempestuous errings   4  and of unbridled passions.   Spoiled by a habitude of life,   with one thing for a while   enchanted, disenchanted with another,   8  irked slowly by desire,   irked, too, by volatile success,   hearkening in the hubbub and the hush   to the eternal mutter of his soul, 12  smothering yawns with laughter:   this was the way he killed eight years,   having lost life's best bloom. X   With belles no longer did he fall in love,...
    8. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 2. Размер: 46кб.
    Часть текста: had twisted it into a semblance of Lolita’s script causing me almost to collapse as I leant against an adjacent urn, almost my own. Whenever that happenedwhenever her lovely, childish scrawl was horribly transformed into the dull hand of one of my few correspondentsI used to recollect, with anguished amusement, the times in my trustful, pre-dolorian past when I would be misled by a jewel-bright window opposite wherein my lurking eye, the ever alert periscope of my shameful vice, would make out from afar a half-naked nymphet stilled in the act of combing her Alice-in-Wonderland hair. There was in the fiery phantasm a perfection which made my wild delight also perfect, just because the vision was out of reach, with no possibility of attainment to spoil it by the awareness of an appended taboo; indeed, it may well be that the very attraction immaturity has for me lies not so much in the limpidity of pure young forbidden fairy child beauty as in the security of a situation where infinite perfections fill the gap between the little given and the great promisedthe great rosegray never-to-be-had. Mes fentres!   Hanging above blotched sunset and welling night, grinding my teeth, I would crowd all the demons of my desire against the railing of a throbbing balcony: it would be ready to take off in the apricot and black humid evening; did take offwhereupon the lighted image would move and Even would revert to a rib, and there would be nothing in the window but an obese partly clad man reading the paper. Since I sometimes won the race between my fancy and nature’s reality, the deception was bearable. Unbearable pain began...
    9. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 2. Размер: 49кб.
    Часть текста: that such honest promiscuity suggested (two young couples merrily swapping mates or a child shamming sleep to earwitness primal sonorities) made me bolder, and every now and then I would take a bed-and-cot or twin-bed cabin, a prison cell or paradise, with yellow window shades pulled down to create a morning illusion of Venice and sunshine when actually it was Pennsylvania and rain. We came to know nous connmes,   to use a Flaubertian intonationthe stone cottages under enormous Chateaubriandesque trees, the brick unit, the adobe unit, the stucco court, on what the Tour Book of the Automobile Association describes as “shaded” or “spacious” or “landscaped” grounds. The log kind, finished in knotty pine, reminded Lo, by its golden-brown glaze, of friend-chicken bones. We held in contempt the plain whitewashed clapboard Kabins, with their faint sewerish smell or some other gloomy self-conscious stench and nothing to boast of (except “good beds”), and an unsmiling landlady always prepared to have her gift (“…well, I could give you…”) turned down. Nous connmes   (this is royal fun) the would-be enticements of their repetitious namesall those Sunset Motels, U-Beam Cottages, Hillcrest Courts,...
    10. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Six. This Hovering Honeyed Mist
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    Часть текста: the reader has enjoyed our little digression. Now we must return to Madame Fat, with whom I was put in contact by the same colleague who had so inconsiderately run off in the middle of his story. The next day I told him that my aunt had recently died, that we had never been close, that there was residual ill will between us over a trifling incident involving her adolescent grandson, my nephew, many years ago, and that I sorely wished to contact her. He looked at me strangely, suspecting, I think, a joke, but surrendered the name of his friend in Omaha without asking any questions. Discretion is a rare thing indeed. I called the professor of French, who confirmed the red scarf story and enthusiatically provided Madame Fat’s address. She had moved to Lincoln, whither I betook myself the following morning by car. (For those readers keen on fatidic dates, I note that this was the 2nd of July.) Nowadays I drive a powerful white Volvo station wagon, and the trip from Cedarn to Lincoln, pleasantly free from state troopers and jack-knifed semis, was effected beneath cloudless skies in under five hours. In keeping with her name,...