Поиск по творчеству и критике
Cлово "TRIPLE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение II. Заметки о просодии
Входимость: 2. Размер: 180кб.
2. Питцер А.: Тайная история Владимира Набокова. Глава тринадцатая «Память, говори»
Входимость: 1. Размер: 47кб.
3. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Seven. King, Queen, Knave
Входимость: 1. Размер: 18кб.
4. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 1. Размер: 58кб.
5. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1949 г.
Входимость: 1. Размер: 24кб.
6. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 15. "Евгений Онегин"
Входимость: 1. Размер: 127кб.
7. Федотов О.И.: Между Моцартом и Сальери (о поэтическом даре Набокова). 2.9. Стиховедческие штудии Набокова
Входимость: 1. Размер: 107кб.
8. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
Входимость: 1. Размер: 43кб.
9. Скляренко Алексей: Получит ли бабушка рождественскую открытку, или отчего загорелся баронский амбар в «Аде»?
Входимость: 1. Размер: 23кб.
10. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 1. Размер: 52кб.
11. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 1. Размер: 59кб.
12. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 1. Размер: 39кб.
13. Ответ моим критикам
Входимость: 1. Размер: 73кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение II. Заметки о просодии
Входимость: 2. Размер: 180кб.
Часть текста: ниже соображения относительно русского и английского четырехстопного ямба лишь в общих чертах обозначат их сходство и различие. Среди русского поэтического наследия я избрал в качестве образца произведения нашего величайшего поэта Пушкина. Различия между его четырехстопным ямбом и этим же стихотворным размером у других мастеров, крупных и менее видных, носят частный, а не общий характер. Русская просодия, родившаяся лишь двести лет тому назад, в общем, довольно хорошо изучена русскими исследователями, ими были созданы небезынтересные работы на материале «Евгения Онегина». Английское же стихотворное наследие, колоссальное по объему и известное своей многовековой традицией, не получило еще должного описания. Специально я этим вопросом не интересовался, но, насколько помню, мне не встречалось ни одной работы, в которой английский ямб — и, в частности, четырехстопный — был бы систематизирован и описан на основе сравнительного литературоведения, чтобы хоть как-то удовлетворить лиц, занимающихся изучением просодии. Если мне и случалось читать об английской просодии, то я тотчас же откладывал в сторону эти работы, стоило мне встретить в них нагромождения музыкальных нот или нелепые примеры организации строф, не имеющие ничего общего со структурой стиха. Другие работы с путаными рассуждениями о «долготе» и «краткости», «количестве» и «эквивалентности» не только изобилуют обычными нелепостями или субъективными заблуждениями, но и не дают сколь-либо систематического представления о модуляциях ямба, ограничиваясь утомительными рассуждениями об «апострофизации», «заменах стоп», «спондеях» и так далее. Поэтому мне пришлось разработать...
2. Питцер А.: Тайная история Владимира Набокова. Глава тринадцатая «Память, говори»
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Часть текста: По мере того как сужался круг общения Набокова, жестче становились его политические взгляды: безоговорочное «да» американским войскам во Вьетнаме и «нет» студентам-радикалам. Жизнь в изоляции, в компании одной только жены, вряд ли способствовала смягчению однажды занятых позиций (Вера была еще непреклонней Владимира), а в 60-е годы хватало одних только газетных заголовков о волнениях в Америке, чтобы вывести супругов из себя. В этой ситуации Вера сделалась сторонницей повешений и пожизненных заключений, но Владимир не изменял позициям отца, однозначно выступавшего против смертной казни. После убийства Кеннеди Набоков смотрел видеорепортажи о нападении на президента и аресте Ли Харви Освальда. Около полуночи к прессе вывели тщедушного паренька чуть старше двадцати — в растянутой домашней футболке, с порезом на лбу и синяком над глазом. Освальд путался в ответах и тихо попросил об адвокате. («Как вы повредили глаз?» — «Меня ударил полицейский».) Дмитрий Набоков позднее вспоминал, что в тот момент симпатии отца были...
3. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Seven. King, Queen, Knave
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: Chapter Seven King, Queen, Knave   "Kollektsiia duratskikh fizionomii i zamuchennykh veshchei." ( Korol', dama, valet , 242) 1 Rather than dwell on the unpleasant and, truth be told, unforeseen afteraffects of my visit to Madame Fat and the mysterious events pursuant thereto, I shall now discuss matters more literary, less metaphysical, partly in the interest of the maintenance of my own mental equilibrium, partly in response to what an impartial observer would certainly characterize as the overly vociferous behest of my good, but sometimes impatient, editor, who enjoined me, in a fax sent to the seedy but comfortable hotel in Villefranche-sur-Mer where I was recovering from recent scholarly labors, to "get on with it." (Incidentally, the sea softly plashing against the sandy edge of this charming townlet is, at noon, a deep azure hue, recalling a certain lake in my homeland, a distant northern land. And at night, I have noticed on my insomniac rambles, the moon casts slivers of silvery light upon the ink-black waters. Do remind me to say more of this later.) The original contract for this book (signed three years ago with a then noticeably more solicitous publisher whose name I am legally bound not to mention) stipulated that the text be comprised not only of biography proper (of which the reader has already enjoyed, I trust, a taste) but also of criticism of each of Nabokov's books. In lieu of any sensible reason not to proceed in any but a chronological, or pseudo-chronological, fashion, I turn now to Korol', dama, valet , 2 a novel quite different from Mashen'ka , strangely lacking in luster, which a 28-year-old Sirin began in July of 1927 and a 29-year-old Sirin completed in...
4. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Часть текста: help perceiving, the fact that I was to her not a boy friend, not a glamour man, not a pal, not even a person at all, but just two eyes and a foot of engorged brawnto mention only mentionable matters. There was the day when having withdrawn the functional promise I had made her on the eve (whatever she had set her funny little heart ona roller rink with some special plastic floor or a movie matinee to which she wanted to go alone), I happened to glimpse from the bathroom, through a chance combination of mirror aslant and door ajar, a look on her face… that look I cannot exactly describe… an expression of helplessness so perfect that it seemed to grade into one of rather comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustrationand every limit presupposes something beyond ithence the neutral illumination. And when you bear in mind that these were the raised eyebrows and parted lips of a child, you may better appreciate what depths of calculated carnality, what reflected despair, restrained me from falling at her dear feet and dissolving in human tears, and sacrificing my jealousy to whatever pleasure Lolita might hope to derive from mixing with dirty and dangerous children in an outside world that was real to her. And I have still other smothered memories, now unfolding themselves ...
5. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1949 г.
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: и Эдмонда Уилсона 1949 г. 1949 4 января 1949 г.[156] Дорогой Братец Кролик, мне очень понравилась твоя книга{197} - не вся, правда. Мне кажется, лучше всего ты разбираешься в нюансах того или иного замысла, социологические же твои изыскания поверхностны и неточны. Вот краткий комментарий: 1. Стихи на вечеринках зазвучали отнюдь не в связи с установлением Советской власти; так было и в прежней России, в самых разных кругах. 2. Твоя ссылка на Китса в связи с "Онегиным" замечательна своей точностью; ты можешь гордиться: в своих лекционных заметках о Пушкине я цитирую этот же отрывок из "Кануна святой Агнессы".{198} 3. Твои замечания о Прайде столь же блистательны.{199} 4. Ты допустил ужасную ошибку при разборе дуэли между Онегиным и Ленским.{200} Интересно, с чего ты взял, что они сходились пятясь, затем поворачивались друг к другу лицом и стреляли, то есть вели себя как герои популярных фильмов или комиксов? Такого рода поединка в пушкинской России не существовало. Дуэль, описанная в "Онегине", является классической duel à volonté[157] в точном соответствии с французским Кодексом чести и происходит следующим образом. Будем исходить из того, что один человек "вызвал" (а не...
6. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 15. "Евгений Онегин"
Входимость: 1. Размер: 127кб.
Часть текста: 2 . По объему и затраченным усилиям его вызвавший столько споров перевод пушкинского шедевра и тысяча двести страниц сопроводительного комментария обращают остальные его работы в карликов. На то, чтобы сделать Пушкина доступным англоязычному читателю, он потратил столько же времени, сколько ушло на создание всех трех собственных его англоязычных шедевров: «Лолиты», «Бледного огня» и «Ады». Стоила ли затея подобных усилий? Насколько четыре тома его «Евгения Онегина» приближают нас к Пушкину — и к самому Набокову? Как смог писатель, которого, предположительно, в первую очередь занимает прежде всего стиль, а затем уж содержание, создать перевод, нарочито жертвующий каким бы то ни было стилистическим изяществом, чтобы с безжалостной верностью передать буквальное значение пушкинских строк — даже ценой всего их волшебства? И как удалось человеку, последовательно старающемуся отделить художественную литературу от «реальной жизни», предоставить больше, чем любой другой критик, сведений касательно тончайших деталей — времени и места, флоры и фауны, блюд и напитков, одежды и жестов — пушкинской и онегинской эпохи? Пушкин стоил всех этих хлопот. Вполне возможно, — а Набоков определенно так и считал, — что он величайший поэт после Шекспира 3 . Его «Евгений Онегин» не только величайшая из русских поэм, он признан, и не без основания, величайшим русским романом. Несомненно, что это произведение является наиболее важным для истории русской литературы — как и для тех, кто всей душой привязан к ней. «Русские, — писал Набоков, — знают, что понятия „родина“ и „Пушкин“ неразделимы, и быть русским — значит любить Пушкина» 4 . Никакой ...
7. Федотов О.И.: Между Моцартом и Сальери (о поэтическом даре Набокова). 2.9. Стиховедческие штудии Набокова
Входимость: 1. Размер: 107кб.
Часть текста: познакомил литературную общественность с весьма оригинальной теорией ритма. Впрочем, по свидетельству В. Ходасевича, ее открытие осенило А. Белого чуть раньше. В мемуарном очерке «Андрей Белый» он вспоминает: «Разговоры специально стиховедческие велись часто. Нас мучил вопрос: чем, кроме инструментовки, обусловлено разнозвучие одного и того же размера? Летом 1908 года, когда я жил под Москвой, он позвонил мне по телефону, крича со смехом: — Если свободны, скорей приезжайте в город. Я сам приехал сегодня утром. Я сделал открытие! Ей-богу, настоящее открытие, вроде Архимеда! Я, конечно, поехал. Был душный вечер. Белый встретил меня загорелый и торжествующий, в русской рубашке с открытым воротом. На столе лежала гигантская кипа бумаги, разграфленной вертикальными столбиками. В столбиках были точки, причудливо связанные прямыми линиями. Белый хлопал по кипе тяжелой своей ладонью: — Вот вам четырехстопный ямб. Весь тут, как на ладони. Стихи одного метра разнятся ритмом. Ритм с метром не совпадает и определяется пропуском метрических ударений. “Мой дядя самых честных правил” — четыре ударения, а “И кланялся непринужденно” — два: ритмы разные, а метр все тот же, четырехстопный ямб. Теперь все это стало азбукой. В тот день это было открытием, действительно простым и внезапным, как Архимедово. Закону несовпадения метра и ритма должно быть в поэтике присвоено имя Андрея Белого» 184 . Новая теория...
8. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Часть текста: Nabokov. New York: Garland, 1995. Altschuler, Glenn, Kramnick, Isaac. “«Red Cornell»: Cornell in the Cold War, ” part 1. Cornell Alumni Magazine, July 2010. Amis, Martin. “Divine Levity: The Reputation of Vladimir Nabokov Is High and Growing Higher and There Is Much More Work Still to Come.” Times Literary Supplement, December 23 and 30, 2011, 3-5. Amis, Martin. “The Sublime and the Ridiculous: Nabokov’s Black Farces”. In Quennell. Vladimir Nabokov, His Life. Amis, Martin. Visiting Mrs. Nabokov and Other Excursions. New York: Vintage International, 1995. Appel, Alfred, Jr. “The Road to Lolita, or the Americanization of an Emigre.” Journal of Modern Literature 4 (1974): 3-31. Appel, Alfred, Jr. Nabokov’s Dark Cinema . New York: Oxford University Press, 1974. Appel, Alfred, Jr., ed. The Annotated Lolita. New York: McGraw-Hill, 1970. Appel, Alfred, Jr., Newman, Charles, eds. Nabokov: Criticism, Reminiscences, Translations, and Tributes. London: Weidenfeld and Nicolson, 1971. Bahr, Ehrhard. Weimar on the Pacific: German Exile Culture in Los Angeles and the Crisis of Modernism. Berkeley: University of California Press, 2007. Baker, Nicholson. U and I: A True Story. New York: Vintage, 1992. Banta, Martha. “Benjamin, Edgar, Humbert, and Jay. ” Yale Review 60 (Summer 1971): 532-49. Barabtarlo, Gennady. “Nabokov in the Wilson Archive.” Cycnos 10, no. 1 (1993): 27-32. Barth, Werner, M.D., Segal, Kinim, M.D. “Reactive...
9. Скляренко Алексей: Получит ли бабушка рождественскую открытку, или отчего загорелся баронский амбар в «Аде»?
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: открытку, или отчего загорелся баронский амбар в «Аде»? ПОЛУЧИТ ЛИ БАБУШКА РОЖДЕСТВЕНСКУЮ ОТКРЫТКУ, ИЛИ ОТЧЕГО ЗАГОРЕЛСЯ БАРОНСКИЙ АМБАР В «АДЕ»? Алексей Скляренко Москва от копеечной свечки сгорела. Апофеозом в развитии любовных отношений Вана и Ады, главных героев «Ады, или Страсти», стала Ночь Пожара в Амбаре, в которую четырнадцатилетний Ван впервые овладел (вернее, полуовладел) двенадцатилетней Адой. Это произошло благодаря тому, что домочадцы Ардиса почти в полном составе покинули дом и отправились полюбоваться пожаром – редким зрелищем в сырых безветренных местах, в которых расположено имение Дэниеля Вина (1.19). Ван и Ада остались практически одни в доме и смогли насладиться не только зрелищем пожара из окна библиотеки, но и друг другом. Не случись пожара, любовная страсть к Аде, охватившая юного Вана, возможно, осталась бы неудовлетворённой в его первый приезд в Ардис. (И ещё неизвестно, как всё сложилось бы дальше, после того как Ван узнает, что Ада не кузина ему, а родная сестра.) Пожар в Амбаре, сыграл, таким образом, ключевую роль в бурном романе героев. Но отчего загорелся так называемый баронский амбар, “огромное всеми любимое строение в трёх милях от дома”? От попавшей в него молнии? Или от умышленного поджога? Мне кажется, имели место оба фактора: природный и человеческий. Дело в том, что, как и Воронья Слободка в романе Ильфа и Петрова «Золотой телёнок» (1931), ардисский амбар был обречён. Он не мог не сгореть. За несколько часов до того как загорелся амбар, Ван, Ада и их сводная сестра Люсетта играли во «Флавиту» (игру, известную на нашей планете как «Скрэбл» или «Эрудит»). Это...
10. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: lid and could be securely locked. Once glance sufficed to assure me that it was one of those cheap money boxes called for some reason “luizettas” that you buy in Algiers and elsewhere, and wonder what to do with afterwards. It turned out to be much too flat for holding my bulky chessmen, but I kept itusing it for a totally different purpose. In order to break some pattern of fate in which I obscurely felt myself being enmeshed, I had decideddespite Lo’s visible annoyanceto spend another night at Chestnut Court; definitely waking up at four in the morning, I ascertained that Lo was still sound asleep (mouth open, in a kind of dull amazement at the curiously inane life we all had rigged up for her) and satisfied myself that the precious contents of the “luizetta” were safe. There, snugly wrapped in a white woolen scarf, lay a pocket automatic: caliber. 32, capacity of magazine 8 cartridges, length a little under one ninth of Lolita’s length, stock checked walnut, finish full blued. I had inherited it from the late Harold Haze, with a 1938 catalog which cheerily said in part:...