Поиск по творчеству и критике
Cлово "WRITER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 42. Размер: 63кб.
2. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 15. Размер: 29кб.
3. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 14. Размер: 53кб.
4. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 9. Размер: 22кб.
5. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
Входимость: 7. Размер: 15кб.
6. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). His Legacy
Входимость: 7. Размер: 7кб.
7. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
Входимость: 6. Размер: 20кб.
8. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
Входимость: 5. Размер: 11кб.
9. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 5. Размер: 21кб.
10. Anniversary notes
Входимость: 5. Размер: 33кб.
11. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1969 г.
Входимость: 5. Размер: 7кб.
12. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
Входимость: 5. Размер: 10кб.
13. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 5. Размер: 24кб.
14. Маликова М.: "Первое стихотворение" В. Набокова. Перевод и комментарий
Входимость: 4. Размер: 81кб.
15. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
Входимость: 4. Размер: 30кб.
16. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 4. Размер: 53кб.
17. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 4. Размер: 53кб.
18. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 4. Размер: 53кб.
19. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Five. Kafka
Входимость: 4. Размер: 6кб.
20. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
21. Inspiration
Входимость: 3. Размер: 14кб.
22. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 3. Размер: 59кб.
23. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Литература
Входимость: 3. Размер: 27кб.
24. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
25. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Библиография
Входимость: 3. Размер: 82кб.
26. Меерсон Ольга: Набоков - апологет - Защита Лужина или защита Достоевского?
Входимость: 3. Размер: 90кб.
27. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1962 г.
Входимость: 3. Размер: 10кб.
28. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 16. "Лолита" взрывается: Корнель и после, 1957–1959
Входимость: 3. Размер: 107кб.
29. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). Библиографический указатель
Входимость: 3. Размер: 13кб.
30. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). The Writer
Входимость: 3. Размер: 8кб.
31. Левинтон Г. А.: The Importance of Being Russian или Les allusions perdues
Входимость: 2. Размер: 106кб.
32. Forget Lolita - let's hear it for lepidoptery...
Входимость: 2. Размер: 6кб.
33. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). The Man
Входимость: 2. Размер: 8кб.
34. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Eight. Dying Is No Fun
Входимость: 2. Размер: 11кб.
35. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
36. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 18. Перевод и превращение: Берлин, 1934–1937
Входимость: 2. Размер: 83кб.
37. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. Бунтующий человек Уильяма Стайрона
Входимость: 2. Размер: 14кб.
38. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 2. Размер: 54кб.
39. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 2. Размер: 59кб.
40. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 2
Входимость: 2. Размер: 39кб.
41. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава первая
Входимость: 2. Размер: 233кб.
42. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1968 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
43. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
Входимость: 2. Размер: 23кб.
44. Джонсон Д. Б.: Владимир Набоков и Руперт Брук
Входимость: 2. Размер: 58кб.
45. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
Входимость: 2. Размер: 43кб.
46. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 2. Размер: 53кб.
47. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 20. "Ада" зарождается: Монтрё, 1964–1966
Входимость: 2. Размер: 98кб.
48. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
Входимость: 2. Размер: 13кб.
49. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). Nabokov's Pictorial Biography
Входимость: 2. Размер: 7кб.
50. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
Входимость: 1. Размер: 16кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 42. Размер: 63кб.
Часть текста: and the references are to Literature 311-312 (MWF, 12), a course on the Masterpieces of European Fiction (Jane Austen, Gogol, Dickens, Flaubert, Tolstoy, Stevenson, Kafka, Joyce, and Proust). Its enrollment had reached four hundred by the time of Nabokov's resignation in 1959. The footnotes to the interview, except where indicated, are provided by the interviewer, Alfred Appel, Jr. For years bibliographers and literary journalists didn't know whether to group you under "Russian" or "American. "Now that you're living in Switzerland there seems to be complete agreement that you're American. Do you find this kind of distinction at all important regarding your identity as a writer? I have always maintained, even as a schoolboy in Russia, that the nationality of a worthwhile writer is of secondary importance. The more distinctive an insect's aspect, the less apt the taxonomist is to glance first of all at the locality label under the pinned specimen in order to decide which of several vaguely described races it should be assigned to. The writer's art is his real passport. His identity should be immediately recognized by a special pattern or unique coloration. His habitat may...
2. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 15. Размер: 29кб.
Часть текста: Humbert-Lolita relationship that is strong; it is Humbert's sense. He cares, I do not. I do not give a damn for public morals, in America or elsewhere. And, anyway, cases of men in their forties marrying girls in their teens or early twenties have no bearing on Lolita whatever. Humbert was fond of "little girls"-- not simply "young girls." Nymphets are girl-children, not starlets and "sex kittens." Lolita was twelve, not eighteen, when Humbert met her. You may remember that by the time she is fourteen, he refers to her as his "aging mistress." One critic has said about you that "his feelings are like no one else's. " Does this make sense to you? Or does it mean that you know your feelings better than others know theirs? Or that you have discovered yourself at other levels? Or simply that your history is unique? I do not recall that article; but if a critic makes such a statement, it must surely mean that he has explored the feelings of literally millions of people, in at least three countries, before reaching his conclusion. If so, lama rare fowl indeed. If, on the other hand, he has merely limited himself to quizzing members of his family or club, his statement cannot be discussed seriously. Another critic has written that your "worlds are static. They may become tense with obsession, but they do not break apart like the worlds of everyday reality. " Do you agree? Is there a static quality in your view of things? Whose "reality"? "Everyday" where? Let me suggest that the very term "everyday reality" is utterly static since it presupposes a situation that is permanently observable, essentially objective, and universally known. I suspect you have invented that expert on "everyday reality." Neither exists. He does (names him). A third critic has said that you "diminish" your characters "to the point...
3. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 14. Размер: 53кб.
Часть текста: with Alvin Toffler appeared in Playboy for January, 1964. Great trouble was taken on both sides to achieve the illusion of a spontaneous conversation. Actually, my contribution as printed conforms meticulously to the answers, every word of which I had written in longhand before having them typed for submission to Toffler when he came to Montreux in mid-March, 1963. The present text takes into account the order of my interviewer's questions as well as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet. Though many readers and reviewers...
4. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 9. Размер: 22кб.
Часть текста: explored time's prison and have found no way out. Are you still exploring, and is it inevitably a solitary excursion, from which one returns to the solace of others? I'm a very poor speaker. I hope our audience won't mind my using notes. My exploration of time's prison as described in the first chapter of Speak, Memory was only a stylistic device meant to introduce my subject. Memory often presents a life broken into episodes, more or less perfectly recalled. Do you see any themes working through from one episode to another? Everyone can sort out convenient patterns of related themes in the past development of his life. Here again I had to provide pegs and echoes when furnishing my reception halls. Is the strongest tie between men this common captivity in time? Let us not generalize. The common captivity in time is felt differently by different people, and some people may not feel it at all. Generalizations are full of loopholes and traps. I know elderly men for whom "time" only means "timepiece." What distinguishes us from animals? Being aware of being aware of being. In other words, if I not only know that I am but also know that I know it, then I belong to the human species. All the rest follows-- the glory...
5. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
Входимость: 7. Размер: 15кб.
Часть текста: want to interrupt the longer answers by several inserted questions). That convenient method has been used to mutual satisfaction in interviews with Playboy, The Paris Review, Wisconsin Studies, Le Monde, La Tribune de Genève, etc. Furthermore, I like to see the proofs for checking last-minute misprints or possible little flaws of fact (dates, places). Being an unusually muddled speaker (a poor relative of the writer) I would like the stuff I prepared in typescript to be presented as direct speech on my part, whilst other statements which I may stammer out in the course of our chats, and the gist of which you might want to incorporate in The Profile, should be used, please, obliquely or paraphrastically, without any quotes. Naturally, it is for you to decide whether the background material should be kept separate in its published form from the question-and-answer section. I am leaving the attached material with the concierge because I think you might want to peruse it before we...
6. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). His Legacy
Входимость: 7. Размер: 7кб.
Часть текста: "He will be increasingly appreciated," says Jeff Edmunds, editor of Zembla, the Web site dedicated to Nabokov and his work. "He crosses national boundaries... he's not considered a modernist, or post-modernist... He's simply Nabokov." D. Barton Johnson, Professor Emeritus at University of California - Santa Barbara and former president of the International Vladimir Nabokov Society, agrees. "There can, I think, be no question that Nabokov is and will remain a prominent figure in the 20th Century canon - at least in American and Russian literature," Johnson says. "Nabokov is one of the rare figures who, at the end of the century, enjoys both a wide popular readership and is firmly entrenched in academe." Nabokov writing at his lectern, Montreux, 1966 Galya Diment, Professor of Russian at University of Washington and the author of "Pniniad: Vladimir Nabokov and Marc Szeftel," says Nabokov's legacy is often split into two different directions. "I think in the general public he will be remembered mostly for 'Lolita," she says. "But he's very much a writer's writer and for that he will be remembered, as well." Nabokov spent his life dedicated to the craft of writing, working with words from his early teens to his late 70s. He wrote his first 10 novels in Russian, the final ten in English (one, "The Original of Laura," was never finished). Through the years, his style evolved, stengthening to a crafty, ambiguous yet...
7. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
Входимость: 6. Размер: 20кб.
Часть текста: given below. The rest, represented by some fifty pages typed from the tape, is too colloquial and rambling to suit the scheme of the present book. As with Gogol and even James Agйe, there is occasionally confusion about the pronunciation of your last name. How does one pronounce it correctly? It is indeed a tricky name. It is often misspelt, because the eye tends to regard the "a" of the first syllable as a misprint and then tries to restore the symmetrical sequence by triplicating the "o"-- filling up the row of circles, so to speak, as in a game of crosses and naughts. No-bow-cough. How ugly, how wrong. Every author whose name is fairly often mentioned in periodicals develops a bird-watcher's or caterpillar-picker's knack when scanning an article. But in my case I always get caught by the word "nobody" when capitalized at the beginning of a sentence. As to pronunciation, Frenchmen of course say Nabokoff, with the accent on the last syllable. Englishmen say Nabokov, accent on the first, and Italians say Nabokov, accent in the middle, as Russians also do. Na- bo -kov. A heavy open "o" as in "Knickerbocker". My New England ear is not offended by the long elegant middle "o" of Nabokov as delivered in American academies. The awful "Na-bah-kov" is a despicable gutterism. Well, you can make your choice now. Incidentallv, the first name is pronounced Vladeemer-- rhyming with "redeemer"-- not Vladimir rhyming with Faddimere (a place in England, I think). How about the name of your extraordinary creature. Professor P-N-I-N? The "p" is sounded, that's all. But since the "p" is mute in English words starting w-ith "pn", one is prone to insert a supporting "uh" sound-- "Puh-- nin"-- which is wrong. To get the "pn" right, try the...
8. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
Входимость: 5. Размер: 11кб.
Часть текста: in toto, and copyrighted in my name. Answers may be rearranged in whatever order the interviewer car the editor wishes: for example, they may be split, with insertion of the questioner's comments or bits of descriptive matter (but none of the latter material may be ascribed to me). Unprepared remarks, quips, etc., may come from me during the actual colloquy but may nut be published without my approval. The article will be shown to me before publication so as to avoid factual errors {e. g., in names, dates, etc.). Mr. Oakes' article appeared in The Sunday Times on June 22, 1969. As a distinguished entomologist and novelist do you find that your two main preoccupations condition, restrict, or refine your view of the world? What world? Whose world? If we mean the average world of the average newspaper reader in Liverpool, Livorno, or Vilno, then we are dealing in trivial generalities. If, on the other hand, an artist invents his own world, as I think I do, then how can he be said to influence his own understanding of what he has created himself? As soon as we start defining such terms as "the writer," "the world," "the novel," and so on, we slip into a solipsismal abyss where general ideas dissolve. As to butterflies-- well, my taxonomic papers on lepidoptera were published mainly in the nineteen forties, and can be of interest to only a...
9. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 5. Размер: 21кб.
Часть текста: aware of any special similarities-- just as one is not aware of sharing mannerisms with a detestable kinsman. I loathe Van Veen. The following two quotations seem closely related: "I confess I do not believe in time. I like to fold my magic carpet, after use, in such a way as to superimpose one part of the pattern upon another. " (Speak, Memory) and "pure time, perceptual time, tangible time, time free of content, context and running commentary-- this is my time and theme. All the rest is numerical symbol or some aspect of space. " (Ada). Will you give me a lift on your magic carpet to point out bow time is animated in the story of Van and Ada? In his study of time my creature distinguishes between text and texture, between the contents of time and its almost tangible essence. I ignored that distinction in my Speak, Memory and was mainly concerned with being faithful to the patterns of my past. I suspect that Van Veen, having less control over his imagination than I, novelized in his indulgent old age many images of his youth. You have spoken in the past of your indifference to music, but in Ada you describe time as "rhythm, the tender intervals between Stresses. " Are these rhythms musical, aural, physical, cerebral, what? Those "intervals" which seem to reveal the gray gaps of time between the black bars of space are much more similar to the interspaces between a metronome's monotonous beats than to the varied rhythms of music or verse. If, as you have said, "mediocrity thrives on 'ideas, ' " why does Van, who is no mediocrity,...
10. Anniversary notes
Входимость: 5. Размер: 33кб.
Часть текста: when collecting the ingredients of this great feast, refused to show me any plum or crumb before publication.  BUTTERFLIES Butterflies are among the most thoughtful and touching contributions to this volume. The old-fashioned engraving of a Catagramma- like insect is delightfully reproduced twelve times so as to suggest a double series or "block" of specimens in a cabinet case; and there is a beautiful photograph of a Red Admirable (but "Nymphalidae" is the family to which it belongs, not its genus, which is Vanessa-- my first bit of carping).  ALFRED APPEL, JR. Mr. Appel, guest co-editor, writes about my two main works of fiction. His essay "Backgrounds of Lolita" is a superb example of the rare case where art and erudition meet in a shining ridge of specific information (the highest and to me most acceptable function of literary criticism). I would have liked to say more about his findings but modesty (a virtue that the average reviewer especially appreciates in authors) denies me that pleasure. His other piece in this precious collection is "Ada Described." I planted three blunders, meant to ridicule mistranslations of Russian classics, in...