Поиск по творчеству и критике
Cлово "NAME"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 13. Размер: 57кб.
2. Articles about butterflies
Входимость: 9. Размер: 35кб.
3. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
Входимость: 9. Размер: 30кб.
4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 7. Размер: 53кб.
5. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 7. Размер: 59кб.
6. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
Входимость: 6. Размер: 46кб.
7. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Eight. Dying Is No Fun
Входимость: 6. Размер: 11кб.
8. A Guide to Nabokov's Butterflies and Moths 2001 by Dieter E. Zimmer
Входимость: 6. Размер: 4кб.
9. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
Входимость: 6. Размер: 20кб.
10. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 6. Размер: 29кб.
11. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 6. Размер: 63кб.
12. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
Входимость: 5. Размер: 36кб.
13. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 5. Размер: 53кб.
14. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
Входимость: 5. Размер: 42кб.
15. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Nine. Zashchita Luzhina
Входимость: 5. Размер: 23кб.
16. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 5. Размер: 53кб.
17. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 4. Размер: 52кб.
18. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 4. Размер: 59кб.
19. Butterfly collecting in Wyoming, 1952
Входимость: 4. Размер: 14кб.
20. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Seven. King, Queen, Knave
Входимость: 4. Размер: 18кб.
21. Интервью Набокова на английском языке. Bayerischer Rundfunk, 1971-72 г.
Входимость: 4. Размер: 17кб.
22. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 4. Размер: 49кб.
23. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
Входимость: 4. Размер: 11кб.
24. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 4. Размер: 54кб.
25. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Six. This Hovering Honeyed Mist
Входимость: 3. Размер: 10кб.
26. Anniversary notes
Входимость: 3. Размер: 33кб.
27. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
Входимость: 3. Размер: 51кб.
28. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). His Legacy
Входимость: 3. Размер: 7кб.
29. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1968 г.
Входимость: 3. Размер: 15кб.
30. L. C. Higcins and N. D. Riley
Входимость: 3. Размер: 9кб.
31. Здесь говорят по-русски (перевод С. Сакуна)
Входимость: 3. Размер: 43кб.
32. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Notes to Eugene Onegin
Входимость: 2. Размер: 16кб.
33. Левинтон Г. А.: The Importance of Being Russian или Les allusions perdues
Входимость: 2. Размер: 106кб.
34. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 2. Размер: 59кб.
35. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 2
Входимость: 2. Размер: 39кб.
36. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Three. Mashen'ka
Входимость: 2. Размер: 16кб.
37. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 2. Размер: 53кб.
38. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Входимость: 2. Размер: 54кб.
39. Nabokov's butterflies, dispersed
Входимость: 2. Размер: 7кб.
40. Зензинов В. М. - Набоковым, 27 марта 1946 г.
Входимость: 2. Размер: 9кб.
41. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 1
Входимость: 2. Размер: 56кб.
42. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter One. On Visiting Nabokov's Tomb
Входимость: 2. Размер: 9кб.
43. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 2. Размер: 53кб.
44. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
45. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть IV. Набоков — создатель лабиринтов
Входимость: 1. Размер: 143кб.
46. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Four. Night Roams the Fields
Входимость: 1. Размер: 6кб.
47. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 1. Размер: 39кб.
48. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXXIII - XXXV
Входимость: 1. Размер: 68кб.
49. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава первая. Пункты XXXIII - XXXVII
Входимость: 1. Размер: 75кб.
50. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Five. Kafka
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 13. Размер: 57кб.
Часть текста: changing cars were figments of my persecution mania, recurrent images based on coincidence and chance resemblance. Soyons   logiques  , crowed the cocky Gallic part of my brainand proceeded to rout the notion of a Lolita-maddened salesman or comedy gangster, with stooges, persecuting me, and hoaxing me, and otherwise taking riotous advantage of my strange relations with the law. I remember humming my panic away. I remember evolving even an explanation of the “Birdsley” telephone call… But if I could dismiss Trapp, as I had dismissed my convulsions on the lawn at Champion, I could do nothing with the anguish of knowing Lolita to be so tantalizingly, so miserably unattainable and beloved on the very even of a new era, when my alembics told me she should stop being a nymphet, stop torturing me. An additional, abominable, and perfectly gratuitous worry was lovingly prepared for me in Elphinstone. Lo had been dull and silent during the last laptwo hundred mountainous miles uncontaminated by smoke-gray sleuths or zigzagging zanies. She hardly glanced at the famous, oddly shaped, splendidly flushed rock which jutted above the mountains and had been the take-off for nirvana on the part of a temperamental show girl. The town was newly built, or rebuilt, on the flat floor of a seven-thousand-foot-high valley; it would soon bore Lo, I hoped, and we would spin on to California, to the Mexican border, to mythical bays, saguaro desserts, fatamorganas. Jos Lizzarrabengoa, as you remember, planned to take his Carmen to the Etats Unis.   I conjured up a Central American tennis competition in which Dolores Haze and various Californian schoolgirl champions would dazzlingly participate. Good-will tours on that smiling level eliminate the distinction between passport and sport. Why did I hope we would be happy abroad? A change of environment is the traditional fallacy upon which doomed loves, and lungs, rely. Mrs. Hays, the brisk,...
2. Articles about butterflies
Входимость: 9. Размер: 35кб.
Часть текста: southeast of Idaho, and east of California) of the species (the holarctic argyrognomon Berg str.=idas auct.) to which anna Edw., scudderi Edw., aster Edw., and six other nearctic subspecies belong. I bungled my family's vacation but got what I wanted. Owing to rains and floods, especially noticeable in Kansas, most of the drive from New York State to Colorado was entomologically uneventful. When reached at last, Telluride turned out to be a damp, unfrequented, but very spectacular cul-de-sac (which a prodigious rainbow straddied every evening) at the end of two converging roads, one from Placerville, the other from Dolores, both atrocious. There is one motel, the optimistic and excellent Valley View Court where my wife and I stayed, at 9,000 feet altitude, from the 3rd to the 29th of July, walking up daily to at least 12,000 feet along various more or less steep trails in search of sublivens. Once or twice Mr. Homer Reid of Telluride took us up in his jeep. Every morning the sky would be...
3. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
Входимость: 9. Размер: 30кб.
Часть текста: of the verse of my early youth, including "The Rain Has Flown," which was composed in the park of our country place, Vyra, in May 1917, the last spring my family was to live there. This "new" volume consists of three sections: a selection of thirty-six Russian poems, presented in the original and in translation; fourteen poems which I wrote directly in English, after 1940 and my arrival in America (all of which were published in The New Yorker), and eighteen chess problems, all but two of which were composed in recent years (the chess manuscripts of the 1940-1960 period have been mislaid and the earlier unpublished jottings are not worth printing). These Russian poems constitute no more than one percent of the mass of verse which I exuded with monstrous regularity during my youth. Do the components of that monstrous mass fall into any discernible periods or stages of development? What can be called rather grandly my European period of verse-making seems to show several distinctive stages: an initial one of passionate and commonplace love verse (not represented in Poems and Problems)-, a...
4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 7. Размер: 53кб.
Часть текста: as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet. Though many readers and reviewers would disagree that her charm is tender, few would deny that it is queer-- so much so that when director Stanley Kubrick proposed his plan to make a movie of Lolita, you were quoted as saying, "Of course they'll have to change the plot. Perhaps they will make Lolita a ...
5. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 7. Размер: 59кб.
Часть текста: and Linda Hall, and Avis Chapman, and Eva Rosen, and Mona Dahl (save one, all these names are approximations, of course). Opal was a bashful, formless, bespectacled, bepimpled creature who doted on Dolly who bullied her. With Linda Hall the school tennis champion, Dolly played singles at least twice a week: I suspect Linda was a true nymphet, but for some unknown reason she did not comewas perhaps not allowed to cometo our house; so I recall her only as a flash of natural sunshine on an indoor court. Of the rest, none had any claims to nymphetry except Eva Rosen. Avis ws a plump lateral child with hairy legs, while Mona, though handsome in a coarse sensual way and only a year older than my aging mistress, had obviously long ceased to be a nymphet, if she ever had been one. Eva Rosen, a displaced little person from France, was on the other hand a good example of a not strikingly beautiful child revealing to the perspicacious amateur some of the basic elements of nymphet charm, such as a perfect pubescent figure and lingering eyes and high cheekbones. Her glossy copper hair had Lolita’s silkiness, and the features of her delicate milky-white face with pink lips and silverfish eyelashes were less foxy than those of her likesthe great clan of intra-racial redheads; nor did she sport their green uniform but wore, as I remember her, a lot of black or cherry darka very smart black pullover, for instance, and high-heeled black shoes, and garnet-red fingernail polish. I spoke French to her (much to Lo’s disgust). The child’s tonalities were still admirably pure, but for school words and play words she resorted to current American and then a slight Brooklyn accent would...
6. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
Входимость: 6. Размер: 46кб.
Часть текста: 31 27 My letterbox in the entrance hall belonged to the type that allows one to glimpse something of its contents through a glassed slit. Several times already, a trick of harlequin light that fell through the glass upon an alien handwriting had twisted it into a semblance of Lolita’s script causing me almost to collapse as I leant against an adjacent urn, almost my own. Whenever that happenedwhenever her lovely, childish scrawl was horribly transformed into the dull hand of one of my few correspondentsI used to recollect, with anguished amusement, the times in my trustful, pre-dolorian past when I would be misled by a jewel-bright window opposite wherein my lurking eye, the ever alert periscope of my shameful vice, would make out from afar a half-naked nymphet stilled in the act of combing her Alice-in-Wonderland hair. There was in the fiery phantasm a perfection which made my wild delight also perfect, just because the vision was out of reach, with no possibility of attainment to spoil it by the awareness of an appended taboo; indeed, it may well be that the very attraction immaturity has for me lies not so much in the limpidity of pure young forbidden fairy child beauty as in the security of a situation where infinite perfections fill the gap between the little given and the great promisedthe great rosegray never-to-be-had. Mes fentres!   Hanging above blotched sunset and welling night, grinding my teeth, I would crowd all the demons of my desire against the railing of a throbbing balcony: it would be ready to take off in the apricot and black humid evening; did take offwhereupon the lighted image would move and Even would revert to a rib, and there would be nothing in the window but an obese partly clad man reading the paper. Since I sometimes won the race between my fancy and...
7. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Eight. Dying Is No Fun
Входимость: 6. Размер: 11кб.
Часть текста: written by an author so swept away by creative enthusiasm that he keeps forgetting to reread what he has already written but so attuned to a particular frequency of inspiration that revision and successive drafts are superfluous: the tale can be extruded in a single, extremely long, growing ever longer, parti-colored stream, like the endless rope of silk handkerchiefs a conjuror extracts with mock amazement from his black satin sleeve, or, for that matter, from the mouth of a compliant, if somewhat sheepish, volunteer. But Nabokov's death still comes as an unpleasant shock, an absurdly anomalous element at the end of the series, as if the final section of the streamer were not one last, particularly colorful piece of silk, but a live worm, a rotting plum, or some other equally strange bit of inexplicable detritus. Thank you, Madam, you may return to your seat. That Nabokov did not die of natural causes is only now beginning to be publicly acknowledged. His "mysterious" death, variously attributed to a fall, a viral infection, pneumonia, or mundane cardiac arrest, is now known to have been caused, or at least hastened along, by a special, nearly...
8. A Guide to Nabokov's Butterflies and Moths 2001 by Dieter E. Zimmer
Входимость: 6. Размер: 4кб.
Часть текста: Butterflies and Moths 2001 by Dieter E. Zimmer A Guide to Nabokov's Butterflies and Moths 2001 by Dieter E. Zimmer *This is not a commercial publication. There are no author's royalties and no publisher's share. Nobody is going to make a penny from this book. It is privately published by the author and made available in a limited number of copies. The amount quoted covers at most 75 % of the cost of printing, binding and shipping. Sorry no discount of any kind can be given. The book can be ordered from the author or through booksellers. A German bookseller specialized in serving university libraries abroad is Otto Harrassowitz in Wiesbaden. If ordering from the author, payment within Europe by bank transfer to giro account free of charges to the recipient; payment from the U. S. and Canada by personal cheque drawn on an American bank. Normal mode of shipment is Economy Mail (which is not surface mail as one might suppose but air mail too; however, it may take longer than Global Premium Mail). For Global Premium shipment overseas (that is the fastest kind of air mail), a surcharge of 20 US $ will...
9. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
Входимость: 6. Размер: 20кб.
Часть текста: TV-13 NY, 1965 г. TV-13 NY [1965] In September, 1965, Robert Hughes visited me here to make a filmed interview for the Television 13 Educational Program in New York. At our initial meetings I read from prepared cards, and this part of the interview is given below. The rest, represented by some fifty pages typed from the tape, is too colloquial and rambling to suit the scheme of the present book. As with Gogol and even James Agйe, there is occasionally confusion about the pronunciation of your last name. How does one pronounce it correctly? It is indeed a tricky name. It is often misspelt, because the eye tends to regard the "a" of the first syllable as a misprint and then tries to restore the symmetrical sequence by triplicating the "o"-- filling up the row of circles, so to speak, as in a game of crosses and naughts. No-bow-cough. How ugly, how wrong. Every author whose name is fairly often mentioned in periodicals develops a bird-watcher's or caterpillar-picker's knack when scanning an article. But in my case I always get caught by the word "nobody" when capitalized at the beginning of a sentence. As to pronunciation, Frenchmen of course say Nabokoff, with the accent on the last syllable. Englishmen say Nabokov, accent on the first, and Italians say Nabokov, accent in the middle, as Russians also do. Na- bo -kov. A heavy open "o" as in "Knickerbocker". My New England ear is not offended by the long elegant middle "o" of Nabokov as delivered in American academies. The awful "Na-bah-kov" is a despicable gutterism. Well, you can make your choice now. Incidentallv, the first name is pronounced Vladeemer-- rhyming with "redeemer"-- not Vladimir rhyming with...
10. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 6. Размер: 29кб.
Часть текста: in America or elsewhere. And, anyway, cases of men in their forties marrying girls in their teens or early twenties have no bearing on Lolita whatever. Humbert was fond of "little girls"-- not simply "young girls." Nymphets are girl-children, not starlets and "sex kittens." Lolita was twelve, not eighteen, when Humbert met her. You may remember that by the time she is fourteen, he refers to her as his "aging mistress." One critic has said about you that "his feelings are like no one else's. " Does this make sense to you? Or does it mean that you know your feelings better than others know theirs? Or that you have discovered yourself at other levels? Or simply that your history is unique? I do not recall that article; but if a critic makes such a statement, it must surely mean that he has explored the feelings of literally millions of people, in at least three countries, before reaching his conclusion. If so, lama rare fowl indeed. If, on the other hand, he has merely limited himself to quizzing members of his family or club, his statement cannot be discussed seriously. Another critic has written that your "worlds are static. They may become tense with obsession, but they do not break apart like the worlds of everyday reality. " Do you agree? Is there a static quality in your view of things? Whose "reality"? "Everyday" where? Let me suggest that the very term "everyday reality" is utterly static since it...