Поиск по творчеству и критике
Cлово "PRESENT"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 7. Размер: 39кб.
2. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Входимость: 6. Размер: 72кб.
3. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 5. Размер: 67кб.
4. Articles about butterflies
Входимость: 4. Размер: 35кб.
5. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 4. Размер: 29кб.
6. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Входимость: 3. Размер: 61кб.
7. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 3. Размер: 49кб.
8. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
9. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XV - XXII
Входимость: 3. Размер: 54кб.
10. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 3. Размер: 53кб.
11. Inspiration
Входимость: 3. Размер: 14кб.
12. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 2. Размер: 57кб.
13. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 2. Размер: 59кб.
14. Nabokov's Butterflies: Unpublished and Uncollected Writings
Входимость: 2. Размер: 8кб.
15. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
Входимость: 2. Размер: 59кб.
16. Маликова М.: "Первое стихотворение" В. Набокова. Перевод и комментарий
Входимость: 2. Размер: 81кб.
17. Anniversary notes
Входимость: 2. Размер: 33кб.
18. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Отцовские бабочки. Father's Butterflies (английский язык)
Входимость: 2. Размер: 36кб.
19. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
20. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава пятая
Входимость: 2. Размер: 145кб.
21. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
Входимость: 2. Размер: 71кб.
22. Интервью Набокова на английском языке. Anonymous, 1972 г.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
23. Букс Нора: Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. Глава I. Звуки и запахи
Входимость: 2. Размер: 91кб.
24. Интервью Набокова на английском языке. Swiss Broadcast, 1972 ? г.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
25. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
Входимость: 2. Размер: 42кб.
26. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты IX - XVIII
Входимость: 2. Размер: 77кб.
27. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
Входимость: 2. Размер: 54кб.
28. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 2. Размер: 24кб.
29. Комментарий к роману "Евгений Онегин". "Десятая глава"
Входимость: 1. Размер: 148кб.
30. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
Входимость: 1. Размер: 43кб.
31. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 1. Размер: 59кб.
32. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
Входимость: 1. Размер: 55кб.
33. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть V. Набоков — литературный космолог
Входимость: 1. Размер: 96кб.
34. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Three. Mashen'ka
Входимость: 1. Размер: 16кб.
35. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Eight. Dying Is No Fun
Входимость: 1. Размер: 11кб.
36. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
37. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава третья. Пункты XXXI - XLI
Входимость: 1. Размер: 72кб.
38. Дымарский М.: Deus ex textо, или Вторичная дискурсивность набоковской модели нарратива
Входимость: 1. Размер: 67кб.
39. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 1. Размер: 52кб.
40. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть IV. Набоков — создатель лабиринтов
Входимость: 1. Размер: 143кб.
41. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава третья. Пункты X - XX
Входимость: 1. Размер: 50кб.
42. Lolita. Foreword
Входимость: 1. Размер: 7кб.
43. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 1. Размер: 53кб.
44. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава третья. Пункты XXXI - XLI
Входимость: 1. Размер: 82кб.
45. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
Входимость: 1. Размер: 54кб.
46. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
47. Джонсон Дональд Б.: Лабиринт инцеста в "Аде" Набокова
Входимость: 1. Размер: 87кб.
48. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
49. Боги (перевод С. В. Сакуна)
Входимость: 1. Размер: 39кб.
50. The female of lycaeides sublivens nab
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 7. Размер: 39кб.
Часть текста: purposes of such studies are not to use the psychological methods for the literary analysis, but to use the literary methods in order to analyze the psychological phenomenon, which is described in the literary text”) [20, с.9]. These studies are interdisciplinary, for they are situated on the boundaries of different academic fields, such as physiology, medicine, philosophy, psychology, literary and cultural studies, and semiotics. V.M.Kovalzon, The Doctor of Biology and a member of the International Association for the Study of Dreams, defines the process of sleeping as “...особое генетически детерминированное состояние организма человека и других теплокровных животных (т.е. млекопитающих и птиц), характеризующееся закономерной последовательной сменой определенных полиграфических картин в виде циклов, фаз и стадий» (“.a special, genetically determined state of the human body and the body of other warm-blooded animals (mammals and birds), which is characterized by the logical succession of certain multi-graphic pictures in the form of cycles, phases and stages” ) [6, с.311]. The process of sleeping is inevitably accompanied by the phases of dreams, which some scholars describe as the period of paradoxical sleeping. According to J.M. Lotman, a dream is...
2. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
Входимость: 6. Размер: 72кб.
Часть текста:   insomnias, light inspirations,   unripe and withered years, 16  the intellect's cold observations,   and the heart's sorrowful remarks. CHAPTER ONE To live it hurries and to feel it hastes. Prince Vyazemski I   “My uncle has most honest principles:   when he was taken gravely ill,   he forced one to respect him   4  and nothing better could invent.   To others his example is a lesson;   but, good God, what a bore to sit   by a sick person day and night, not stirring   8  a step away!   What base perfidiousness   to entertain one half-alive,   adjust for him his pillows, 12  sadly serve him his medicine,   sigh — and think inwardly   when will the devil take you?” II   Thus a young scapegrace thought   as with post horses in the dust he flew,   by the most lofty will of Zeus   4  the heir of all his kin.   Friends of Lyudmila and Ruslan!   The hero of my novel,   without preambles, forthwith,   8  I'd like to have you meet:   Onegin, a good pal of mine,   was born upon the Neva's banks,   where maybe you were born, 12  or used to shine, my reader!   There formerly I too promenaded —   but harmful is the North to me. 1 III   Having served excellently, nobly,   his father lived by means of debts;   gave three balls yearly   4  and squandered everything at last.   Fate guarded Eugene:   at first, Madame looked after him;   later, Monsieur replaced her.   8  The child was boisterous but charming.   Monsieur l'Abbé, a poor wretch of a...
3. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
Входимость: 5. Размер: 67кб.
Часть текста:   8  The yet transparent woods   as if with down are greening.   The bee flies from her waxen cell   after the tribute of the field. 12  The dales grow dry and varicolored.   The herds are noisy, and the nightingale   has sung already in the hush of nights. II   How sad your apparition is to me,   spring, spring, season of love!   What a dark stir there is   4  in my soul, in my blood!   With what oppressive tenderness   I revel in the whiff   of spring fanning my face   8  in the lap of the rural stillness!   Or is enjoyment strange to me,   and all that gladdens, animates,   all that exults and gleams, 12  casts spleen and languishment   upon a soul long dead   and all looks dark to it? III   Or gladdened not by the return   of leaves that perished in the autumn,   a bitter loss we recollect,   4  harking to the new murmur of the woods;   or with reanimated nature we   compare in troubled thought   the withering of our years,   8  for which there is no renovation?   Perhaps there comes into our thoughts,   midst a poetical reverie,   some other ancient...
4. Articles about butterflies
Входимость: 4. Размер: 35кб.
Часть текста: strength of nine males in the Museum of Comparative Zoology, Harvard, which had been taken in the vicinity of Telluride half a century ago. L. sublivens is an isolated southern representative (the only known one south of northwestern Wyoming, southeast of Idaho, and east of California) of the species (the holarctic argyrognomon Berg str.=idas auct.) to which anna Edw., scudderi Edw., aster Edw., and six other nearctic subspecies belong. I bungled my family's vacation but got what I wanted. Owing to rains and floods, especially noticeable in Kansas, most of the drive from New York State to Colorado was entomologically uneventful. When reached at last, Telluride turned out to be a damp, unfrequented, but very spectacular cul-de-sac (which a prodigious rainbow straddied every evening) at the end of two converging roads, one from Placerville, the other from Dolores, both atrocious. There is one motel, the optimistic and excellent Valley View Court where my wife and I stayed, at 9,000 feet altitude, from the 3rd to the 29th of July, walking up daily to at least 12,000 feet along various more or less steep trails in search of sublivens. Once or twice Mr. Homer Reid of...
5. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 4. Размер: 29кб.
Часть текста: was fond of "little girls"-- not simply "young girls." Nymphets are girl-children, not starlets and "sex kittens." Lolita was twelve, not eighteen, when Humbert met her. You may remember that by the time she is fourteen, he refers to her as his "aging mistress." One critic has said about you that "his feelings are like no one else's. " Does this make sense to you? Or does it mean that you know your feelings better than others know theirs? Or that you have discovered yourself at other levels? Or simply that your history is unique? I do not recall that article; but if a critic makes such a statement, it must surely mean that he has explored the feelings of literally millions of people, in at least three countries, before reaching his conclusion. If so, lama rare fowl indeed. If, on the other hand, he has merely limited himself to quizzing members of his family or club, his statement cannot be discussed seriously. Another critic has written that your "worlds are static. They may become tense with obsession, but they do not break apart like the worlds of everyday reality. " Do you agree? Is there a static quality in your view of things? Whose "reality"?...
6. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter three
Входимость: 3. Размер: 61кб.
Часть текста: a simple Russian family, 12  a great solicitude for guests,   jam, never-ending talk   of rain, of flax, of cattle yard.” II   “So far I do not see what's bad about it.”   “Ah, but the boredom — that is bad, my friend.”   “Your fashionable world I hate;   4  dearer to me is the domestic circle   in which I can…” “Again an eclogue!   Ah, that will do, old boy, for goodness' sake.   Well, so you're off; I'm very sorry.   8  Oh, Lenski, listen — is there any way   for me to see this Phyllis,   subject of thoughts, and pen,   and tears, and rhymes, et cetera? 12  Present me.” “You are joking.” “No.”   “I'd gladly.” “When?” “Now, if you like.   They will be eager to receive us.” III   “Let's go.” And off the two friends drove;   they have arrived; on them are lavished   the sometimes onerous attentions   4  of hospitable ancientry.   The ritual of the treat is known:   in little dishes jams are ...
7. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 3. Размер: 49кб.
Часть текста: with yellow window shades pulled down to create a morning illusion of Venice and sunshine when actually it was Pennsylvania and rain. We came to know nous connmes,   to use a Flaubertian intonationthe stone cottages under enormous Chateaubriandesque trees, the brick unit, the adobe unit, the stucco court, on what the Tour Book of the Automobile Association describes as “shaded” or “spacious” or “landscaped” grounds. The log kind, finished in knotty pine, reminded Lo, by its golden-brown glaze, of friend-chicken bones. We held in contempt the plain whitewashed clapboard Kabins, with their faint sewerish smell or some other gloomy self-conscious stench and nothing to boast of (except “good beds”), and an unsmiling landlady always prepared to have her gift (“…well, I could give you…”) turned down. Nous connmes   (this is royal fun) the would-be enticements of their repetitious namesall those Sunset Motels, U-Beam Cottages, Hillcrest Courts, Pine View Courts, Mountain View Courts, Skyline Courts, Park Plaza Courts, Green Acres, Mac’s Courts. There was sometimes a special line in the write-up, such as “Children welcome, pets allowed” ( You   are welcome, you   are allowed). The baths were mostly tiled showers, with an endless variety of spouting mechanisms, but with one definitely non-Laodicean characteristic in common, a propensity, while in use, to...
8. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1969 г.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Часть текста: and other tricks have played quite a role in your fiction. Are they for amusement or do they serve yet another purpose? Deception is practiced even more beautifully by that other V. N., Visible Nature. A useful purpose is assigned by science to animal mimicry, protective patterns and shapes, yet their refinement transcends the crude purpose of mere survival. In art, an individual style is essentially as futile and as organic as a fata morgana. The sleight-of-hand you mention is hardly more than an insect's sleight-of-wing. A wit might say that it protects me from half-wits. A grateful spectator is content to applaud the grace with which the masked performer melts into Nature's background. In your autobiography. Speak, Memory, you describe a series of concurrent, insignificant events around the world "forming an instantaneous and transparent organism of events, " of which the poet (sitting in a lawn chair at lthaca. New York) is the nucleus. How does this open out on your...
9. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава восьмая. Пункты XV - XXII
Входимость: 3. Размер: 54кб.
Часть текста: 12 Беловая рукопись содержит гораздо более удачный эпитет, чем «самовластной», а именно — «тихогласной». 14 …vulgar — Русскому прилагательному «вульгарный» вскоре было суждено стать общеупотребительным. В более широком смысле, «грубый» и «низменный», этот термин тождествен понятию «площадной» (от «городской площади», «рынка»), которое встречается и в других местах ЕО (гл. 4, XIX, 8 и гл. 5, XXIII, 8). Ср.: мадам де Сталь, «О литературе» (см. коммент. к гл. 3, XX, 14), ч. 1, гл. 19 (изд. 1818), т. II, с. 50: «…ce mot la vulgarité n'avoit pas encore été employé [au siècle de Louis XIV]; mais je le crois bon et nécessaire» [828] . См. также коммент. к гл. 8, XIV, 13. 14—XVI, 6 Заключенный в скобки пассаж, начиная со слов «Не могу», завершающих строфу XV, 14, и вплоть до строфы XVI, 6 включительно, когда нам предложено вернуться к интересующей нас даме, представляет собой редкий вид межстрофического переноса. В данном конкретном случае он также забавным образом играет роль некоей дверцы, открытой для читателя, но закрытой для Онегина, который замечает эту даму (чьи достоинства читатель уже оценил), только когда она садится рядом с Ниной Воронскою. XVI Люблю я очень это слово, Но не могу перевести;...
10. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 3. Размер: 53кб.
Часть текста: tiara of orange blossoms securing her finger-tip veil, nor does she carry a white orchid in a prayer book. The bride’s little daughter might have added to the ceremonies uniting H. and H. a touch of vivid vermeil; but I knew I would not dare be too tender with cornered Lolita yet, and therefore agreed it was not worth while tearing the child away from her beloved Camp Q. My soi-disant   passionate and lonely Charlotte was in everyday life matter-of-fact and gregarious. Moreover, I discovered that although she could not control her heart or her cries, she was a woman of principle. Immediately after she had become more or less my mistress (despite the stimulants, her “nervous, eager chri  a heroic chri   !  had some initial trouble, for which, however, he amply compensated her by a fantastic display of old-world endearments), good Charlotte interviewed me about my relations with God. I could have answered that on that score my mind was open; I said, insteadpaying my tribute to a pious...