• Наши партнеры
    Заказать компрессор промышленный у нас
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "AGE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 11. Размер: 53кб.
    2. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 6. Размер: 57кб.
    3. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 6. Размер: 53кб.
    4. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
    Входимость: 5. Размер: 113кб.
    5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 4. Размер: 71кб.
    6. Бренча на клавикордах
    Входимость: 4. Размер: 27кб.
    7. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 4. Размер: 42кб.
    8. Жаккар Жан-Филипп: От Набокова к Пушкину. Библиографическая справка
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    9. Паперно И.: Как сделан "Дар" Набокова
    Входимость: 3. Размер: 64кб.
    10. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 3. Размер: 34кб.
    11. Lolita. Part Two. Chapters 9 - 16
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    12. Долинин А.: Три заметки о романе Владимира Набокова "Дар"
    Входимость: 3. Размер: 123кб.
    13. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    14. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 3. Размер: 52кб.
    15. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter six
    Входимость: 3. Размер: 55кб.
    16. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 3. Размер: 53кб.
    17. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Литература
    Входимость: 3. Размер: 27кб.
    18. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    19. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter five
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    20. Розенгрант Дж.: Владимир Набоков и этика изображения. Двуязычная практика
    Входимость: 2. Размер: 74кб.
    21. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
    Входимость: 2. Размер: 72кб.
    22. Сконечная О.: Русский параноидальный роман. Глава 1. Вокруг Шребера
    Входимость: 2. Размер: 62кб.
    23. Вне Лолиты: Вновь открывая Набокова. (Проект CNN, 1999 г.). The Writer
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    24. The wings of desire
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    25. Review by Brian Boyd, Robert Michael Pyle
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    26. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    27. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter four
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    28. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 2. Размер: 49кб.
    29. По поводу адаптации
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    30. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
    Входимость: 2. Размер: 63кб.
    31. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter two
    Входимость: 2. Размер: 51кб.
    32. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
    Входимость: 2. Размер: 59кб.
    33. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
    Входимость: 2. Размер: 21кб.
    34. Inspiration
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    35. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
    Входимость: 2. Размер: 30кб.
    36. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение II. Заметки о просодии
    Входимость: 1. Размер: 180кб.
    37. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter seven
    Входимость: 1. Размер: 67кб.
    38. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times, 1971 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    39. Сконечная О.: Русский параноидальный роман. Глава 5. После конца света: Набоков
    Входимость: 1. Размер: 139кб.
    40. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    41. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты VI - XVI
    Входимость: 1. Размер: 69кб.
    42. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 2
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    43. Lolita. Part Two. Chapters 27 - 31
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    44. Mademoiselle О
    Входимость: 1. Размер: 40кб.
    45. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    46. Интервью Набокова на английском языке. Life, 1964 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    47. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 18. Перевод и превращение: Берлин, 1934–1937
    Входимость: 1. Размер: 83кб.
    48. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Список научной литературы
    Входимость: 1. Размер: 83кб.
    49. Йожа Д. З.: Мифологические подтексты романа "Король, дама, валет"
    Входимость: 1. Размер: 90кб.
    50. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
    Входимость: 1. Размер: 43кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 11. Размер: 53кб.
    Часть текста: She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita. Did she have a precursor? She did, indeed she did. In point of fact, there might have been no Lolita at all had I not loved, one summer, a certain initial girl-child. In a princedom by the sea. Oh when? About as many years before Lolita was born as my age was that summer. You can always count on a murderer for a fancy prose style. Ladies and gentlemen of the jury, exhibit number one is what the seraphs, the misinformed, simple, noble-winged seraphs, envied. Look at this tangle of thorns. 2 I was born in 1910, in Paris. My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins. I am going to pass around in a minute some lovely, glossy-blue picture-postcards. He owned a luxurious hotel on the Riviera. His father and two grandfathers had sold wine, jewels and silk, respectively. At thirty he married an English girl, daughter of...
    2. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
    Входимость: 6. Размер: 57кб.
    Часть текста: call… But if I could dismiss Trapp, as I had dismissed my convulsions on the lawn at Champion, I could do nothing with the anguish of knowing Lolita to be so tantalizingly, so miserably unattainable and beloved on the very even of a new era, when my alembics told me she should stop being a nymphet, stop torturing me. An additional, abominable, and perfectly gratuitous worry was lovingly prepared for me in Elphinstone. Lo had been dull and silent during the last laptwo hundred mountainous miles uncontaminated by smoke-gray sleuths or zigzagging zanies. She hardly glanced at the famous, oddly shaped, splendidly flushed rock which jutted above the mountains and had been the take-off for nirvana on the part of a temperamental show girl. The town was newly built, or rebuilt, on the flat floor of a seven-thousand-foot-high valley; it would soon bore Lo, I hoped, and we would spin on to California, to the Mexican border, to mythical bays, saguaro desserts, fatamorganas. Jos Lizzarrabengoa, as you remember, planned to take his Carmen to the Etats Unis.   I conjured up a Central American tennis competition in which Dolores Haze and various Californian schoolgirl champions would dazzlingly participate. Good-will tours on that smiling level eliminate the distinction between passport and sport. Why did I hope we would be happy abroad? A change of environment is the traditional fallacy upon which doomed loves, and lungs, rely. Mrs. Hays, the brisk, briskly rouged, blue-eyed widow who ran the motor court, asked me if I were Swiss ...
    3. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 6. Размер: 53кб.
    Часть текста: Playboy, 1964 г. Playboy [1964] This exchange with Alvin Toffler appeared in Playboy for January, 1964. Great trouble was taken on both sides to achieve the illusion of a spontaneous conversation. Actually, my contribution as printed conforms meticulously to the answers, every word of which I had written in longhand before having them typed for submission to Toffler when he came to Montreux in mid-March, 1963. The present text takes into account the order of my interviewer's questions as well as the fact that a couple of consecutive pages of my typescript were apparently lost in transit. Egreto perambis doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never...
    4. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Литература
    Входимость: 5. Размер: 113кб.
    Часть текста: Абызов, Исмагулова 1999 – Абызов Ю. И., Исмагулова Т. Д. Пильский Петр Моисеевич // Русские писатели, 1800–1917: Биографический словарь. М., 1999. Т. 4. С. 600–604. Аверкиев 1907 – Аверкиев Д. В. О драме. Критическое рассуждение. 2-е изд. СПб., 1907. Агада 1923 – Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. Берлин, 1923. Т. II. Адамович 1930a – Адамович Г. Комментарии // Числа. 1930. Кн. 1. С. 136–143. Адамович 1930b – Адамович Г. Комментарии: продолжение // Числа. 1930. Кн. 2–3. С. 167–176. Адамович 1933 – Адамович Г. Человеческий документ // Последние новости. 1933. № 4369. 9 марта. Адамович 1934a – Адамович Г. Сирин // Последние новости. 1934. № 4670. 4 января. Адамович 1934b – Адамович Г. «Современные записки», кн. 55-я. Часть литературная // Последние новости. 1934. № 4809. 24 мая. Адамович 1934c – Адамович Г. Святые мечты // Последние новости. 1934. № 4907. 30 августа. Адамович 1935 – Адамович Г. Несостоявшаяся прогулка // Современные записки. 1935. Кн. LXIX. С. 288–296. Адамович 1936 – Адамович Г. Сумерки Достоевского // Последние новости. 1936. № 5655. 17 сентября. Адамович 1938 – Адамович Г. «Современные записки», кн. 67. Часть литературная // Последние новости. 1938. № 6437. 10 ноября. Адамович 1996 – Адамович Г. Одиночество и свобода. М., 1996. Адамович 1998 – Адамович Г. Собрание сочинений. Литературные беседы: В 2 кн. / Вступ. ст., сост. и примеч. О. А. Коростелева. СПб., 1998. Адамович 1999 – Адамович Г. Собрание сочинений: Стихи, проза, переводы / Вступ. ст., сост. и примеч. О. А. Коростылева. СПб., 1999. Адамович 2000 – Адамович Г....
    5. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 4. Размер: 71кб.
    Часть текста:   and glory of our ancientry,   and the heart's tremulous dreams. II   And with a smile the world received her;   the first success provided us with wings;   the aged Derzhavin noticed us — and blessed us   4  as he descended to the grave.   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   8  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III   And I, setting myself for law   only the arbitrary will of passions,   sharing emotions with the crowd,   4  I led my frisky Muse into the hubbub   of feasts and turbulent discussions —   the terror of midnight patrols;   and to them, in mad feasts,   8  she brought her gifts,   and like a little bacchante frisked,   over the bowl sang for the guests;   and the young people of past days 12  would turbulently dangle after her;   and I was proud 'mong friends   of my volatile mistress. IV   But I dropped out of their alliance —   and fled afar... she followed me.   How often the caressive Muse   4  for me would sweeten the mute way   with the bewitchment of a secret tale!   How often on Caucasia's crags,   Lenorelike, by the moon,...
    6. Бренча на клавикордах
    Входимость: 4. Размер: 27кб.
    Часть текста: перевода, должного в скором времени выйти в свет, может счесть неловким критиковать только что опубликованное переложение того же произведения, но в данном случае я могу, и обязан, побороть колебания, поскольку надо что-то делать, надо, чтобы прозвучал чей-нибудь одинокий сорванный голос и защитил и беспомощного мертвого поэта, и доверчивых студентов колледжей от беззастенчивого пересказчика, о чьей продукции я намерен говорить. {44} Задача превратить около пяти тысяч строк, написанных русским четырехстопным ямбом с регулярным чередованием мужских и женских рифм, в равное количество английских четырехстопных ямбов, точно так же рифмованных, чудовищно сложна, и упорство г-на Арндта вызывает у меня, ограничившего свои усилия скромным прозаическим и нерифмованным переводом «Евгения Онегина», восхищение, смешанное со злорадством. Отзывчивый читатель, особенно такой, который не сверяется с оригиналом, может найти в переложении г-на Арндта относительно большие фрагменты, звучащие усыпляюще гладко и с нарочитым чувством; но ...
    7. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 4. Размер: 42кб.
    Часть текста: wood, became forthwith the weighty sesame to a rapturous and formidable future. It was mine, it was part of my hot hairy fist. In a few minutessay, twenty, say half-an-hour, sicher its sicher   as my uncle Gustave used to sayI would let myself into that “342” and find my nymphet, my beauty and bride, imprisoned in her crystal sleep. Jurors! If my happiness could have talked, it would have filled that genteel hotel with a deafening roar. And my only regret today is that I did not quietly deposit key “342” at the office, and leave the town, the country, the continent, the hemisphere,indeed, the globethat very same night. Let me explain. I was not unduly disturbed by her self-accusatory innuendoes. I was still firmly resolved to pursue my policy of sparing her purity by operating only in the stealth of night, only upon a completely anesthetized little nude. Restraint and reverence were still my motto-even if that “purity” (incidentally, thoroughly debunked by modern science) had been slightly damaged through some juvenile erotic experience, no doubt homosexual, at that accursed camp of hers. Of course, in my old-fashioned, old-world way, I, Jean-Jacques Humbert, had taken for granted, when I first met her, that she was as unravished as the stereotypical notion of “normal child” had been since the lamented end of the Ancient World B. C. and its fascinating practices. We are not surrounded in our enlighted era by little slave flowers that can be casually plucked between business and bath as they used to be in the days of the Romans; and we do not, as dignified Orientals did in still more luxurious times, use tiny...
    8. Жаккар Жан-Филипп: От Набокова к Пушкину. Библиографическая справка
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    Часть текста: Номинализм и литература: об автореференциальности, или Как литература избежала молчания Впервые под заглавием: De l'autoréférentialité, ou comment la littérature а éсhаррé au silence // Noms et choses: Le corps de l’écriture dans la modernité slave / M. Weinstein (éd.). Aix-en-Provence: PUP, 2007. P. 117–127. На русском языке публикуется впервые. Буквы на снегу, или Встреча двух означаемых в глухом лесу ("Отчаяние" В. Набокова) Публикуется впервые. От футуризма - к формализму: В. Шкловский в 1913 году ("Воскрешение слова") Впервые: Du futurisme au formalisme: Chklovski en 1913: La résurrection du mot // Europe (Paris). 2005. № 911. P. 37–54. На русском языке публикуется впервые. Велимир I - поэт становлянин (А. Туфанов и В. Хлебников) Впервые под заглавием: Futurisme, futurianisme ou devenirianisme?: Velimir Hlebnikov et Aleksandr Tufanov // Contributions suisses au XIV congrès mondial des slavistes à Ohrid, septembre 2008 / P. Sériot (éd.). Bern: Peter Lang, 2008. P. 109–122. На русском языке: Velimir Xlebnikov, poète futurien. Велимир...
    9. Паперно И.: Как сделан "Дар" Набокова
    Входимость: 3. Размер: 64кб.
    Часть текста: [336] . Русская литература как бы замещает подлинную жизнь и реальную Россию. В центре романа оказывается вопрос о соотношении литературы и реальности. Именно в связи с этим столь важное место занимает в романе книга героя, «Жизнь Чернышевского» Федора Годунова-Чердынцева, посвященная автору влиятельной теории «эстетических отношений искусства к действительности». Задача этой работы — анализ эстетической концепции романа Набокова, ее воплощения во вставных текстах (книгах героя), ее конкретных источников и общего смысла в контексте культуры 1930-х годов. Эстетическая концепция «Дара» полемически направлена против теории Чернышевского и против реалистической, или позитивистской, эстетики в целом. Согласно теории Чернышевского (в изложении Набокова), «искусство <…> есть замена, или приговор, но отнюдь не ровня жизни…» (266) [337] . В художественном мире романа Набокова литература и реальность приравниваются и взаимно обращаются. Такой операции подвергается и сам Чернышевский, герой книги Федора: «[Зина] настолько свыклась с его принадлежностью Федору и отчасти ей, что подлинная его жизнь в прошлом представлялась ей чем-то вроде плагиата» (230). Обращение литературы и реальности — процесс аналогичный и параллельный свободному обращению в романе прошлого и настоящего, России и Германии, реальности действительной и реальности воображаемой, «вещи» и «тени». Эстетический вопрос о соотношении литературы и реальности выступает как символическая модель метафизического вопроса о соотношении «этого мира» и «иного мира» [338] . Позиция Набокова — это позиция модерниста, с характерным для эпохи антипозитивистским и антиреалистическим пафосом. Однако эстетическая концепция, высказанная и...
    10. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 3. Размер: 34кб.
    Часть текста: who slew Rededya before the Kasog troops, and to fair Roman son of Svyatoslav. To be sure, brothers, Boyan did not [really] set ten falcons upon a flock of swans: his own vatic fingers he laid on the live strings,   which then twanged out by themselves a paean to princes. So let us begin, brothers, this tale- from Vladimir of yore to nowadays Igor. who girded his mind with fortitude, and sharpened his heart with manliness; [thus] imbued with the spirit of arms, he led his brave troops against the Kuman land in the name of the Russian land. Boyan apostrophized O Boyan, nigh tingale of the times of old! If you were to trill [your praise of]   these troops,   while hopping, nightingale, over the tre e of thought; [if you were] flying in mind up to the clouds; [if] weaving paeans around these times, [you were] roving the Troyan Trail, across fields onto hills; then the song to be sung of Igor, that grandson of Oleg [, would be]: "No storm has swept falcons across wide fields;   flocks of daws flee toward the Great Don";   or you might intone thus, vatic Boyan, grandson of Veles: "Steeds neigh beyond the Sula; glory rings in Kiev; trumpets blare in Novgorod[-Seversk]; banners are raised in Putivl."   Vsievolod's speech Igor waits for his dear brother Vsevolod. And Wild Bull Vsevolod [arrives and] says...