Поиск по творчеству и критике
Cлово "VIEW"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 5. Размер: 59кб.
2. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 5. Размер: 49кб.
3. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 4. Размер: 39кб.
4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 4. Размер: 53кб.
5. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. Список литературы
Входимость: 4. Размер: 73кб.
6. Барабтарло Г.: Очерк особенностей устройства двигателя в "Приглашении на казнь"
Входимость: 3. Размер: 38кб.
7. Грейсон Джейн: Французский связной - Набоков и Альфред де Мюссе. Идеи и опыты перевода
Входимость: 3. Размер: 134кб.
8. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Примечания
Входимость: 2. Размер: 81кб.
9. The wings of desire
Входимость: 2. Размер: 8кб.
10. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
11. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
Входимость: 2. Размер: 53кб.
12. Интервью Набокова на английском языке. The Paris Review, 1967 г.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
13. Интервью Набокова на английском языке. TV-13 NY, 1965 г.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
14. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 3
Входимость: 2. Размер: 16кб.
15. Lolita. Part One. Chapters 18 - 22
Входимость: 2. Размер: 53кб.
16. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Большая реставрация. Русская версия «Лолиты»: от рукописи к книге
Входимость: 1. Размер: 136кб.
17. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Список научной литературы
Входимость: 1. Размер: 83кб.
18. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 11
Входимость: 1. Размер: 44кб.
19. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1968 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
20. Маликова М.: "Первое стихотворение" В. Набокова. Перевод и комментарий
Входимость: 1. Размер: 81кб.
21. Сакун С. В.: Гамбит Сирина (сборник статей). Шахматный секрет романа В. Набокова "Защита Лужина"
Входимость: 1. Размер: 108кб.
22. "Мухи становились в очередь": как заметки Набокова о жизни в Америке повлияли на "Лолиту" (автор неизвестен)
Входимость: 1. Размер: 40кб.
23. Lolita. Part One. Chapters 23 - 27
Входимость: 1. Размер: 59кб.
24. Lolita. Part Two. Chapters 22 - 26
Входимость: 1. Размер: 57кб.
25. Токер Л.: Набоков и этика камуфляжа
Входимость: 1. Размер: 25кб.
26. Lolita. Part One. Chapters 12 - 17
Входимость: 1. Размер: 43кб.
27. Интервью Набокова на английском языке. The New York Times Book Review, 1972 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
28. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
Входимость: 1. Размер: 52кб.
29. Интервью Набокова на английском языке. BBC-2, 1969 г.
Входимость: 1. Размер: 22кб.
30. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Ten. America
Входимость: 1. Размер: 10кб.
31. Долинин А: Искусство палача - заметки к теме смертной казни у Набокова
Входимость: 1. Размер: 40кб.
32. Articles about butterflies
Входимость: 1. Размер: 35кб.
33. Гринберг Роман: Вечер поэзии Набокова глазами современников
Входимость: 1. Размер: 26кб.
34. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 10. В туманное небытие
Входимость: 1. Размер: 139кб.
35. Узбекова Г.Ф.: Искусство игры в русскоязычных романах Владимира Набокова. Библиография
Входимость: 1. Размер: 32кб.
36. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
Входимость: 1. Размер: 43кб.
37. Интервью Набокова на английском языке. The Sunday Times, 1969 г.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
38. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 2. Романтический век
Входимость: 1. Размер: 142кб.
39. Интервью Набокова на английском языке. Wisconsin Studies, 1967 г.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
40. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 18. "Бледный огонь"
Входимость: 1. Размер: 102кб.
41. Паперно И.: Как сделан "Дар" Набокова
Входимость: 1. Размер: 64кб.
42. Узбекова Г.Ф.: Искусство игры в русскоязычных романах Владимира Набокова. Примечания
Входимость: 1. Размер: 45кб.
43. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 5. История: король Карл II
Входимость: 1. Размер: 34кб.
44. The female of lycaeides sublivens nab
Входимость: 1. Размер: 6кб.
45. Inspiration
Входимость: 1. Размер: 14кб.
46. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
Входимость: 1. Размер: 53кб.
47. Набоков Дмитрий: Отцовские бабочки. Интервью данное Брайеном Бойдом журналу BOMB Magazine
Входимость: 1. Размер: 24кб.
48. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 4. Тот самый персонаж
Входимость: 1. Размер: 162кб.
49. Гришакова М.: О визуальной поэтике В. Набокова
Входимость: 1. Размер: 81кб.
50. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). Библиографический указатель
Входимость: 1. Размер: 13кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
Входимость: 5. Размер: 59кб.
Часть текста: embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome throes of realistic suicide he finds unacceptable onstage (in "The Tragedy of Tragedy") are now everyday fare on kiddies' TV, while "adult" entertainment has long since outdone all the goriness of the Grand Guignol. He might have observed that the aberrations of theatrical method wherein the illusion of a barrier between stage and audience is shattered - a phenomenon he considered "freakish" - are now commonplace: actors wander and mix; the audience is invited to participate; it is then applauded by the players in a curious reversal of roles made chic by Soviet performers ordered to emulate the mise-en-sce´ne of party congresses; and the term "happening" has already managed to grow obsolescent. He might have commented that the quest for originality for its own sake has led to ludicrous excesses and things have taken their helter-skelter course in random theatre as they have in random music and in random painting. Yet Nabokov's own...
2. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
Входимость: 5. Размер: 49кб.
Часть текста: a double bed. I wondered what type of foursome this arrangement was even intended for, since only a pharisaic parody of privacy could be attained by means of the incomplete partition dividing the cabin or room into two communicating love nests. By and by, the very possibilities that such honest promiscuity suggested (two young couples merrily swapping mates or a child shamming sleep to earwitness primal sonorities) made me bolder, and every now and then I would take a bed-and-cot or twin-bed cabin, a prison cell or paradise, with yellow window shades pulled down to create a morning illusion of Venice and sunshine when actually it was Pennsylvania and rain. We came to know nous connmes,   to use a Flaubertian intonationthe stone cottages under enormous Chateaubriandesque trees, the brick unit, the adobe unit, the stucco court, on what the Tour Book of the Automobile Association describes as “shaded” or “spacious” or “landscaped” grounds. The log kind, finished in knotty pine, reminded Lo, by its golden-brown glaze, of friend-chicken bones. We held in contempt the plain whitewashed clapboard Kabins, with their faint sewerish smell or some other gloomy self-conscious stench and nothing to boast of (except “good beds”), and an unsmiling landlady always prepared to have her gift (“…well, I could give you…”) turned down. Nous connmes   (this is royal fun) the would-be enticements of their repetitious namesall those Sunset...
3. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Приложение
Входимость: 4. Размер: 39кб.
Часть текста: такого исследования состоят не в том, чтобы методами психологии анализировать литературный материал, но в том, чтобы методами филологии анализировать то психологическое явление, которое описано литературным материалом» (“The purposes of such studies are not to use the psychological methods for the literary analysis, but to use the literary methods in order to analyze the psychological phenomenon, which is described in the literary text”) [20, с.9]. These studies are interdisciplinary, for they are situated on the boundaries of different academic fields, such as physiology, medicine, philosophy, psychology, literary and cultural studies, and semiotics. V.M.Kovalzon, The Doctor of Biology and a member of the International Association for the Study of Dreams, defines the process of sleeping as “...особое генетически детерминированное состояние организма человека и других теплокровных животных (т.е. млекопитающих и птиц), характеризующееся закономерной последовательной сменой определенных полиграфических картин в виде циклов, фаз и стадий» (“.a special, genetically determined state of the human body and the body of other warm-blooded animals (mammals and birds), which is characterized by the logical succession of certain multi-graphic pictures in the form of cycles, phases and stages” ) [6, с.311]. The process of sleeping is inevitably accompanied by the phases of dreams, which some scholars describe as the period of paradoxical sleeping. According to J.M. Lotman, a dream is «семиотическое зеркало, и каждый видит в нем отражение своего языка» (“.a semiotic mirror, and everyone beholds in it the reflection of his or her own language”) [9, с.124]. V. N. Toporov, while chronologically cataloguing literary dreams from the texts of I. S. Turgenev, proposed to classify them according to their themes and to distinguish their repeating motifs and archetypes...
4. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 4. Размер: 53кб.
Часть текста: doribus! With the American publication of Lolita in 1958, your fame and fortune mushroomed almost overnight from high repute among the literary cognoscenti-- which you bad enjoyed for more than 30 years-- to both acclaim and abuse as the world-renowned author of a sensational bestseller. In the aftermath of this cause celebre, do you ever regret having written Lolita? On the contrary, I shudder retrospectively when I recall that there was a moment, in 1950, and again in 1951, when I was on the point of burning Humbert Humbert's little black diary. No, I shall never regret Lolita. She was like the composition of a beautiful puzzle-- its composition and its solution at the same time, since one is a mirror view of the other, depending on the way you look. Of course she completely eclipsed my other works-- at least those I wrote in English: The Real Life of Sebastian Knight, Bend Sinister, my short stories, my book of recollections; but I cannot grudge her this. There is a queer, tender charm about that mythical nymphet. Though many readers and reviewers would disagree that her charm is tender, few would deny that it is queer-- so much so that when director Stanley...
5. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. Список литературы
Входимость: 4. Размер: 73кб.
Часть текста: 960 с. — C.846-862. 2. Аверинцев С. и др. Категории поэтики в смене литературных эпох // С. Аверинцев. Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. Сб. статей. М.: Наследие, 1994. — С. 3-38. 3. Агранович С. , Саморукова И. Двойничество. Самара: Изд-во Самарский университет, 2001. — 132 с. 4. Адамович Г. Владимир Набоков (из книги «Одиночество и свобода») // В. Набоков: PRO ET CONTRA. Т.1. СПб.: Русский Христианский гуманитарный институт, 1997. 960 с. — C. 249 — 260. 5. Адамович Г. Сирин // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. Критические отзывы, эссе, пародии / Под общей редакцией Н.Г. Мельникова. М.: Издательство «Новое литературное обозрение», 2000. — 688 с. С. 195-199. 6. Адамович Г. Предисловие // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. Критические отзывы, эссе, пародии / Под общей редакцией Н.Г. Мельникова. М.: Издательство «Новое литературное обозрение», 2000. — 688 с. С. 70-76. 7. Адамович Г. Рец.: «Современные записки», книга 40 // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. Критические отзывы, эссе, пародии / Под общей редакцией Н.Г.Мельникова. М.: Издательство «Новое литературное обозрение», 2000. — 688 с. С. 55-56. 8. Адамович Г. Рец.: «Современные записки», книга 54 — 55 // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. Критические отзывы, эссе, пародии / Под общей редакцией Н.Г. Мельникова. М.: Издательство «Новое литературное обозрение», 2000. — 688 с. С. 117-119. 9. Адамович Г. Рец.: «Современные записки», книга 56 // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. Критические отзывы, эссе, пародии / Под общей редакцией Н.Г. Мельникова. М.: Издательство «Новое литературное обозрение», 2000. — 688 с. С. 121-123. 10. Адамович Г. Перечитывая ...
6. Барабтарло Г.: Очерк особенностей устройства двигателя в "Приглашении на казнь"
Входимость: 3. Размер: 38кб.
Часть текста: на казнь» {331} …In clusas animas superuraque ad lumen ituras Lustrabat studio recolens [303] . Периодическое повторение элементов какой-нибудь темы у Набокова не только указывает, негромко но настойчиво, в сторону невидимого создателя романа за физическими пределами книги, но служит иногда средством определения условий времени и пространства в этом романе и измерения или начисления их функций. Среди русских произведений Набокова «Приглашение на казнь» являет один из лучших тому примеров. И физические, и метафизические законы этой книги открываются всего яснее при изучении плетеного узора ее тематических линий; даже самый сюжет ее приводится в движение приливным действием повторяющихся сигнальных положений, причем многие из них взаимосцеплены. Очень часто, да едва ли не всегда, звенья отдельно взятой тематической серии имеют обратную силу, так как каждое последующее звено отсылает к предыдущему, устанавливая таким образом самый факт их взаимного сочленения, факт очень важный не только для верного понимания всей сложности композиции романа и его внутреннего устройства, но и для понимания его существенного основания и телеологии. Нечего и говорить, что читающий Набокова в одном направлении только, слева направо, замечает и понимает в нем не больше, чем случайный посетитель Ватикана, ненавыкшим взором пробегающий «Афинскую школу» по пологой линии от Александра до Зороастра и быстро переходящий к следующей картине (чтобы не отстать от своих). Настоящую книгу нельзя прочитать, говорил Набоков своим корнельским студентам, но только перечитывать. Это значит, что чтение серьезного романа — нового и сложного литературного рода...
7. Грейсон Джейн: Французский связной - Набоков и Альфред де Мюссе. Идеи и опыты перевода
Входимость: 3. Размер: 134кб.
Часть текста: и основной частью его творчества, что в свою очередь существенно для решения спорного вопроса о примате формы или чувства, выдумки или реальности в творческом процессе писателя. Строгие рамки и несвобода, которыми обусловлена работа переводчика, стали для Набокова способом взаимодействия с другими писателями. Воспринимая жизненный опыт одних, он соотносил его изложение с тем, что читал у других. Темы, образность, стилистические обороты, которые он встречал у писателя, он вновь использовал в собственных ранних стихах и привносил в работу над переводом других поэтов. Учитывая, что впоследствии Набоков любил подчеркивать свою независимость и что современная критика пытается поместить его на пересечении модернизма и постмодернизма, заслуживает внимания тот факт, что первыми, кого он почтил, были романтики и неоромантики, то есть художники, чьи чувства часто оказывались на виду у всех и чьи необычные судьбы выбивались из ряда других, наравне с их творчеством. Таким писателем был Мюссе. Он был первой «маской», которой воспользовался Набоков, чтобы рассказать о своих самых глубоких чувствах и опыте, так и оставшихся главным источником для его творчества: о воспоминаниях первой любви, о смерти отца, об утрате России. Остается только добавить сюда...
8. Савельева В.В.: Художественная гипнология и онейропоэтика русских писателей. Примечания
Входимость: 2. Размер: 81кб.
Часть текста: В.М. Сомнология в XXI веке (послесловие переводчика) //Жуве М. Замок снов. Пер. с франц. В.М. Ковальзона. Фрязино, 2006. С. 310-317. 5.    Бескова И.А. Природа сновидений: эпистемологический анализ. М., 2006. 6.    Столороу Р.Д. и Этвуд Д.Э. Психоаналитическая феноменология сновидения // Современная теория сновидений. Предисловие и общая редакция Сары Фландерс. Перевод А.П.Хомик. Научный редактор, канд.псих.наук Н.Ф.Калина. М., 1999. С.307-328 7.    Лотман Ю.М. Культура и взрыв (глава «Сон - семиотическое окно») // Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб., 2004. 8.    Ремизов А. Сны и предсонье. СПб., 2000. 9.    Манн Т. Иосиф и его братья. Пер. с нем. С.Апта. Тт 1-2. М., 1968. Далее в тексте том и страницы указываются в круглых скобках. 10.    Борхес Х.Л. Страшный сон. Пер. И.Петровского// Борхес Х.Л. Письмена Бога. М., 1992. С. 401-414. 11.    Гессе Г. По следам сна. Пер. с нем. В.Седельника // Гессе Г. По следам сна: Сборник. М., 2004. С. 7-19. 12.    Юнг К. Общие аспекты психологии сновидений // Юнг К. Структура и динамика психического. Пер. с англ. М., 2008. 13.    Топоров В.Н. Странный Тургенев (Четыре главы). М., 1998. 14.    Изотова Е.С. Мотивный комплекс «сон - бессонница» в лирике Ф.И.Тютчева // Культура и текст - 2005: сборник научных трудов международной конференции: В 3 т. / под ред....
9. The wings of desire
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: Butterflies Nabokov's Butterflies: unpublished and uncollected writings by Vladimir Nabokov; edited by Brian Boyd and Robert Michael Pyle (Allen Lane, £25) "From the age of seven, everything I felt in connection with a rectangle of framed sunlight was dominated by a single passion," wrote Vladimir Nabokov. "If my first glance of the morning was for the sun, my first thought was for the butterflies it would engender." It was an unusual way to view the world, and one that not many readers - even those who adore Nabokov - may have fully appreciated. In fact, the ferocity of Nabokov's obsession with butterflies has only just been made clear to general readers with the publication of Nabokov's Butterflies, a fascinating volume of unpublished and uncorrected writings on the subject, edited by the Russian author's tireless biographer and critic Brian Boyd, with Robert Michael Pyle, an expert in butterflies. All translations are, as usual, by Nabokov's son Dmitri, who has lavished time and unusual talent on his father's work over several decades. More than 700 densely printed pages on this subject may strike even the most sympathetic reader as overkill. Does anybody really want to read page after page of Nabokov's highly technical descriptions of various butterflies? Are these writings "important" to anyone, even lepidopterists? Is there any connection between Nabokov's passion for "lepping" and his fiction? I suspect "no" is the correct answer to all but the final question, which one must answer resoundingly in the affirmative. In his shrewd introduction Boyd teases out the connections between the writer and the lepidopterist. One comes to understand Vladimir Nabokov as novelist more completely and precisely by understanding that science...
10. Интервью Набокова на английском языке. Time, 1969 г.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Часть текста: the chances of their resembling the author in tone or tint of mind. It is a familiar embarrassment that I face with very faint qualms, particularly since I am not really aware of any special similarities-- just as one is not aware of sharing mannerisms with a detestable kinsman. I loathe Van Veen. The following two quotations seem closely related: "I confess I do not believe in time. I like to fold my magic carpet, after use, in such a way as to superimpose one part of the pattern upon another. " (Speak, Memory) and "pure time, perceptual time, tangible time, time free of content, context and running commentary-- this is my time and theme. All the rest is numerical symbol or some aspect of space. " (Ada). Will you give me a lift on your magic carpet to point out bow time is animated in the story of Van and Ada? In his study of time my creature distinguishes between text and texture, between the contents of time and its almost tangible essence. I ignored that distinction in my Speak, Memory and was mainly concerned with being faithful to the patterns of my past. I suspect that Van Veen, having less control over his imagination than I, novelized in his indulgent old age many...