• Наши партнеры
    Купить Винтовые блоки для воздушных компрессоров.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "D"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 1021).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово
    63DAILY
    67DAME
    30DAMP
    208DAN
    37DANCE
    33DAR
    175DARK
    43DARKNESS
    50DARLING
    78DAS
    40DATE
    94DAUGHTER
    73DAVID
    36DAWN
    332DAY
    106DEAD
    42DEAL
    148DEAR
    109DEATH
    192DECEMBER
    47DECIDED
    27DECISION
    53DEEP
    65DEFENSE
    32DELICATE
    33DELIGHT
    29DEMON
    39DEN
    116DER
    330DES
    36DESCRIBE
    49DESCRIBED
    34DESCRIPTION
    49DESERT
    31DESIGN
    44DESIRE
    30DESK
    119DESPAIR
    38DESTROY
    33DETAIL
    58DETAILS
    67DEUX
    78DIARY
    36DICK
    46DICTIONARY
    400DID
    113DIE
    38DIED
    29DIEGO
    27DIETER
    41DIEU
    92DIFFERENT
    37DIFFICULT
    54DIMENSION
    40DINNER
    68DIRE
    80DIRECTIONS
    34DIS
    38DISCOURS
    40DISCOVER
    37DISCOVERED
    38DISCOVERY
    36DISTANCE
    47DISTANT
    28DISTINGUISH
    48DIT
    33DIVISION
    107DMITRI
    62DOCTOR
    182DOES
    75DOG
    47DOING
    99DOLLY
    81DOLORES
    161DON
    29DONC
    59DONE
    43DONT
    220DOOR
    46DOSTOEVSKY
    71DOUBLE
    60DOUBLEDAY
    87DOUBT
    254DOWN
    53DOZEN
    28DRAFT
    37DRAMA
    34DRAWING
    31DREADFUL
    278DREAM
    49DRINK
    64DRIVE
    32DROP
    36DROVE
    28DRUG
    32DRUNK
    52DULL
    101DURING
    38DUST
    41DYING

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову DEPRIVE

    1. Lolita. Part One. Chapters 28 - 33
    Входимость: 1. Размер: 42кб.
    Часть текста: Gustave used to sayI would let myself into that “342” and find my nymphet, my beauty and bride, imprisoned in her crystal sleep. Jurors! If my happiness could have talked, it would have filled that genteel hotel with a deafening roar. And my only regret today is that I did not quietly deposit key “342” at the office, and leave the town, the country, the continent, the hemisphere,indeed, the globethat very same night. Let me explain. I was not unduly disturbed by her self-accusatory innuendoes. I was still firmly resolved to pursue my policy of sparing her purity by operating only in the stealth of night, only upon a completely anesthetized little nude. Restraint and reverence were still my motto-even if that “purity” (incidentally, thoroughly debunked by modern science) had been slightly damaged through some juvenile erotic experience, no doubt homosexual, at that accursed camp of hers. Of course, in my old-fashioned, old-world way, I, Jean-Jacques Humbert, had taken for granted, when I first met her, that she was as unravished as the stereotypical notion of “normal child” had been since the lamented end of the Ancient World B. C. and its fascinating practices. We are not surrounded in our enlighted era by little slave flowers that can be casually plucked between business and bath as they used to be in the days of the Romans; and we do not, as dignified Orientals did in still more luxurious times, use tiny entertainers fore and aft between the mutton and the rose sherbet. The whole point is that the old link between the adult world and the child world has been completely...
    2. Букс Нора: Эшафот в хрустальном дворце. О русских романах Владимира Набокова. Глава III. Приобщение к таинству
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    Часть текста: подвиг.   Вергилий, «Энеида» (VI. 125–129) Перевод В. Брюсова [91] «Подвиг» написан Набоковым в Берлине в течение 1930 года и опубликован в Париже, в издательстве «Современные записки» в 1932-м [92]. Роман прост и загадочен. Большой по объему, с демонстративно ослабленным сюжетом, он внезапно обрывается у порога главного действия, заявленного в заглавии. Подвиг героя остается за пределами произведения. Повествование трансформируется в предисловие, содержащее некоторые элементы развязки [93], иначе говоря, становится рамкой главного текста, на самом деле выпущенного. Роман структурно воплощает фигуру умолчания и прочитывается как аллюзия на стихотворение Ф. Тютчева «Silentium!» [94]. Примечательна и календарная деталь: стихотворение написано в 1830 году, ровно за сто лет до «Подвига», и, таким образом, условно параллельно ему во времени (о приеме биографического параллелизма см. ниже). Тематическая перекличка романа и стихотворения очевидна. Состояние, в котором пребывает главный герой, Мартын, «блаженство духовного одиночества» (с. ...
    3. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    Часть текста: of arousing suspicion, I would eagerly pay for both sections of one double unit, each containing a double bed. I wondered what type of foursome this arrangement was even intended for, since only a pharisaic parody of privacy could be attained by means of the incomplete partition dividing the cabin or room into two communicating love nests. By and by, the very possibilities that such honest promiscuity suggested (two young couples merrily swapping mates or a child shamming sleep to earwitness primal sonorities) made me bolder, and every now and then I would take a bed-and-cot or twin-bed cabin, a prison cell or paradise, with yellow window shades pulled down to create a morning illusion of Venice and sunshine when actually it was Pennsylvania and rain. We came to know nous connmes,   to use a Flaubertian intonationthe stone cottages under enormous Chateaubriandesque trees, the brick unit, the adobe unit, the stucco court, on what the Tour Book of the Automobile Association describes as “shaded” or “spacious” or “landscaped” grounds. The log kind, finished in knotty pine, reminded Lo, by its golden-brown glaze, of friend-chicken bones. We held in contempt the plain whitewashed clapboard Kabins,...