Поиск по творчеству и критике
Cлово "COM"
Входимость: 20. Размер: 175кб.
Входимость: 11. Размер: 31кб.
Входимость: 6. Размер: 73кб.
Входимость: 6. Размер: 43кб.
Входимость: 5. Размер: 59кб.
Входимость: 5. Размер: 58кб.
Входимость: 4. Размер: 28кб.
Входимость: 4. Размер: 57кб.
Входимость: 3. Размер: 55кб.
Входимость: 3. Размер: 53кб.
Входимость: 3. Размер: 59кб.
Входимость: 3. Размер: 23кб.
Входимость: 2. Размер: 53кб.
Входимость: 2. Размер: 53кб.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Входимость: 2. Размер: 39кб.
Входимость: 2. Размер: 39кб.
Входимость: 2. Размер: 39кб.
Входимость: 2. Размер: 32кб.
Входимость: 2. Размер: 53кб.
Входимость: 2. Размер: 46кб.
Входимость: 2. Размер: 169кб.
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Входимость: 2. Размер: 233кб.
Входимость: 2. Размер: 58кб.
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Входимость: 1. Размер: 124кб.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 98кб.
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Входимость: 1. Размер: 115кб.
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 20. Размер: 175кб.
Часть текста: Уилсона”. Здесь и далее цитируется по тексту, опубликованному в журнале “Иностранная литература”, №5, 2010 г. Перевод А. Ливерганта и С. Таска. Страницы указываются по оригинальному изданию (DBDV). 2 Nabokov S Butterflies, с. 436-437. 3 Там же, с. 52. 4 “Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона”. Набоков относился к своим зубам на удивление равнодушно. 25 декабря 1943 г. он писал другу, Роману Гринбергу: “Дантист с треском вырвал у меня все верхние зубы. Я в продолжение месяца ходил с голым ртом, а потом старался привыкнуть к объемистому и хлюпающему ratelier (зубной протез - прим. перев .). Теперь привык - и только иногда замечаю, что собеседник украдкой вытирает то щеку, то бровь (когда слишком стремительно говорю что-нибудь) и перемигивает”. Здесь и далее письма Гринбергу цитируются по изданию: Рашит Янгиров “Друзья, бабочки и монстры: из переписки Владимира и Веры Набоковых с Романом Гринбергом. 1943-1967” // Диаспора: новые материалы. Альманах. 2001, №1. Париж, Atheneum - Спб.,...
Входимость: 11. Размер: 31кб.
Часть текста: истории. — Москва: Прометей, 1991. — 288 с. 7. Арктида (Гиперборея) [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: //www.bibliotekar.ru/index. files/2/39.htm 8. Арлекин [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: //www.dpholding.ru/dosie/?action=photo amp;id=304 9. Баевский В. С. Лингвистические, математические, семиотические и компьютерные модели в истории и теории литературы. — Mосква: Языки славянской культуры, 2001. — 336 с. 10. Барабтарло Г. Предисловие переводчика // Набоков В. Истинная жизнь Севастьяна Найта: Роман / пер. с англ. Г. Барабтарло. — Санкт-Петербург: Азбука: Азбука-Аттикус, 2011. — С. 8–16. 11. Бауло А. В. Арлекин, остяцкий идол [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: //www.rgo-sib.ru/science/26.htm 12. Бахтин М. М. Проблема автора // Бахтин М. М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. — Санкт-Петербург: Азбука, 2000. — С. 206–226. 13. Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — Москва: Искусство, 1979. — С. 281–307. 14. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http:...
Входимость: 6. Размер: 73кб.
Часть текста: PRO ET CONTRA. СПб.: Русский Христианский гуманитарный институт, 1997. 960 с. — C.846-862. 2. Аверинцев С. и др. Категории поэтики в смене литературных эпох // С. Аверинцев. Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. Сб. статей. М.: Наследие, 1994. — С. 3-38. 3. Агранович С. , Саморукова И. Двойничество. Самара: Изд-во Самарский университет, 2001. — 132 с. 4. Адамович Г. Владимир Набоков (из книги «Одиночество и свобода») // В. Набоков: PRO ET CONTRA. Т.1. СПб.: Русский Христианский гуманитарный институт, 1997. 960 с. — C. 249 — 260. 5. Адамович Г. Сирин // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. Критические отзывы, эссе, пародии / Под общей редакцией Н.Г. Мельникова. М.: Издательство «Новое литературное обозрение», 2000. — 688 с. С. 195-199. 6. Адамович Г. Предисловие // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. Критические отзывы, эссе, пародии / Под общей редакцией Н.Г. Мельникова. М.: Издательство «Новое литературное обозрение», 2000. — 688 с. С. 70-76. 7. Адамович Г. Рец.: «Современные записки», книга 40 // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. Критические отзывы, эссе, пародии / Под общей редакцией Н.Г.Мельникова. М.: Издательство «Новое литературное обозрение», 2000. — 688 с. С. 55-56. 8. Адамович Г. Рец.: «Современные записки», книга 54 — 55 // Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова. Критические отзывы, эссе, пародии / Под общей редакцией Н.Г. Мельникова. М.:...
Входимость: 6. Размер: 43кб.
Часть текста: The Norton Anthology of English Literature , vol. 2, 4th ed. New York: W.W. Norton and Co., 1979. Adkins, Lynn. “Jesse L. Nusbaum and the Painted Desert in San Diego.” Journal of San Diego History 29, no. 2 (Spring 1983). Agee, James. “The Great American Roadside.” Fortune 10 (September 1934): 53-63, 172, 174, 177. Ahuja, Nitin. “Nabokov’s Case Against Natural Selection.” Tract, 2012. http:// www.hcs.harvard.edu/tract/nabokov. html. Alden, Peter D. “H.M. C. Climbing Camp, 1953.” Harvard Mountaineering, no. 12 (May 1955). Alexander, Victoria N. “Nabokov, Teleology, and Insect Mimicry. ” Nabokov Studies 7 (2002-2003): 177-213. Alexandrov, Vladimir E. “Nabokov and Bely.” In Alexandrov. Garland Companion. Alexandrov, Vladimir E. Nabokov’s Otherworld. Princeton, N. J.: Princeton University Press, 1991. Alexandrov, Vladimir E., ed. The Garland Companion to Vladimir Nabokov. New York: Garland, 1995. Altschuler, Glenn, Kramnick, Isaac. “«Red Cornell»: Cornell in the Cold War, ” part 1. Cornell Alumni Magazine, July 2010. Amis, Martin. “Divine Levity: The Reputation of Vladimir Nabokov Is High and Growing Higher and There Is Much More Work Still to Come.” Times Literary Supplement, December 23 and 30, 2011, 3-5. Amis, Martin. “The Sublime and the Ridiculous: Nabokov’s Black Farces”. In Quennell. Vladimir Nabokov, His Life. Amis, Martin. Visiting Mrs. Nabokov and Other Excursions. New York: Vintage International, 1995. Appel, Alfred, Jr. “The Road to Lolita, or the Americanization of an Emigre.” Journal of Modern Literature 4 (1974): 3-31. Appel, Alfred, Jr. Nabokov’s Dark Cinema . New York: Oxford University Press, 1974. Appel, Alfred, Jr., ed. The Annotated Lolita....
Входимость: 5. Размер: 59кб.
Часть текста: year older than my aging mistress, had obviously long ceased to be a nymphet, if she ever had been one. Eva Rosen, a displaced little person from France, was on the other hand a good example of a not strikingly beautiful child revealing to the perspicacious amateur some of the basic elements of nymphet charm, such as a perfect pubescent figure and lingering eyes and high cheekbones. Her glossy copper hair had Lolita’s silkiness, and the features of her delicate milky-white face with pink lips and silverfish eyelashes were less foxy than those of her likesthe great clan of intra-racial redheads; nor did she sport their green uniform but wore, as I remember her, a lot of black or cherry darka very smart black pullover, for instance, and high-heeled black shoes, and garnet-red fingernail polish. I spoke French to her (much to Lo’s disgust). The child’s tonalities were still admirably pure, but for school words and play words she resorted to current American and then a slight Brooklyn accent would crop up in her speech, which was amusing in a little Parisian who went to a select New England school with phoney British aspirations. Unfortunately, despite “that French kid’s uncle” being “a millionaire,” Lo dropped Eva for some reason before I had had time to enjoy in my modest way her fragrant presence in the Humbert open house. The reader knows what importance I attached to having a bevy of page girls, consolation prize nymphets, around my Lolita. For a while, I endeavored to interest my senses in Mona Dahl who was a good deal around, especially during the spring term when Lo and she got so enthusiastic about dramatics. I have often wondered what secrets outrageously treacherous Dolores ...
Входимость: 5. Размер: 58кб.
Часть текста: and a foot of engorged brawnto mention only mentionable matters. There was the day when having withdrawn the functional promise I had made her on the eve (whatever she had set her funny little heart ona roller rink with some special plastic floor or a movie matinee to which she wanted to go alone), I happened to glimpse from the bathroom, through a chance combination of mirror aslant and door ajar, a look on her face… that look I cannot exactly describe… an expression of helplessness so perfect that it seemed to grade into one of rather comfortable inanity just because this was the very limit of injustice and frustrationand every limit presupposes something beyond ithence the neutral illumination. And when you bear in mind that these were the raised eyebrows and parted lips of a child, you may better appreciate what depths of calculated carnality, what reflected despair, restrained me from falling at her dear feet and dissolving in human tears, and sacrificing my jealousy to whatever pleasure Lolita might hope to derive from mixing with dirty and dangerous children in an outside world that was real to her. And I have still other smothered memories, now unfolding themselves into limbless monsters of pain. Once, in a sunset-ending street of Beardsley, she turned to little Eva Rosen (I was taking both nymphets to a concert and walking behind them so close as almost to touch them with my person), she turned to Eva, and so very serenely and seriously, in answer to something the other had said about its being better to die than hear Milton Pinski, some local schoolboy she knew, talk about music, my Lolita remarked: “You know, what’s so dreadful about dying is that you are completely on your own”; and it struck me, as my automaton knees went up and down, that I simply did not know a thing about my darling’s mind...
Входимость: 4. Размер: 28кб.
Часть текста: рекламных и литературных текстов очевидно и в прозрачных случаях product placement , как в романах Дарьи Донцовой или бекмамбетовских «Дозорах» (где реклама кофе или самого фильма подана с одинаково веселой прямотой), и в текстах, где реклама проникает глубже: становится предметом изображения, образует фабульный, сюжетный уровни повествования, как у Виктора Пелевина. Ролан Барт в «Мифологиях» и «Системе моды» описал рекламу как превращение акта потребления в акт культуры: «…касаясь товара языком рекламы, люди придают ему осмысленность и тем самым превращают простое пользование им в духовный опыт»[1]. Это суждение, кажется, прошло проверку практикой: описанное Бартом превращение уже произошло, рекламные тексты становятся частью культуры, литература охотно включает рекламу в собственный словарь. Более того, отношения рекламы и литературы на рубеже веков постепенно образуют особый сюжет, пока еще не изученный. Здесь мы попытаемся описать некоторые его фрагменты. Возможно, истоки этого сюжета восходят к «Лолите»: роман связан с массовой культурой теснее, чем любые другие тексты Набокова[2]. Реклама - ее образы, темы, тексты, названия, ее пародийная симуляция - по существу, составляет фон для развития сюжета...
Входимость: 4. Размер: 57кб.
Часть текста: clear that all those identical detectives in prismatically changing cars were figments of my persecution mania, recurrent images based on coincidence and chance resemblance. Soyons logiques , crowed the cocky Gallic part of my brainand proceeded to rout the notion of a Lolita-maddened salesman or comedy gangster, with stooges, persecuting me, and hoaxing me, and otherwise taking riotous advantage of my strange relations with the law. I remember humming my panic away. I remember evolving even an explanation of the “Birdsley” telephone call… But if I could dismiss Trapp, as I had dismissed my convulsions on the lawn at Champion, I could do nothing with the anguish of knowing Lolita to be so tantalizingly, so miserably unattainable and beloved on the very even of a new era, when my alembics told me she should stop being a nymphet, stop torturing me. An additional, abominable, and perfectly gratuitous worry was lovingly prepared for me in Elphinstone. Lo had been dull and silent during the last laptwo hundred mountainous miles uncontaminated by smoke-gray sleuths or zigzagging zanies. She hardly glanced at the famous, oddly shaped, splendidly flushed rock which jutted above the mountains and had been the take-off for nirvana on the part of a temperamental show girl. The town was newly built, or rebuilt, on the flat floor of a seven-thousand-foot-high valley; it would soon bore Lo, I hoped, and we would spin on to...
Входимость: 3. Размер: 55кб.
Часть текста: On noticing that Vladimir had vanished, Onegin, by ennui pursued again, by Olga's side sank into meditation, 4 pleased with his vengeance. After him Ólinka yawned too, sought Lenski with her eyes, and the endless cotillion 8 irked her like an oppressive dream. But it has ended. They go in to supper. The beds are made. Guests are assigned night lodgings — from the entrance hall 12 even to the maids' quarters. Restful sleep by all is needed. My Onegin alone has driven home to sleep. II All has grown quiet. In the drawing room the heavy Pustyakov snores with his heavy better half. 4 Gvozdin, Buyanov, Petushkov, and Flyanov (who is not quite well) have bedded in the dining room on chairs, with, on the floor, Monsieur Triquet 8 in underwaistcoat and old nightcap. All the young ladies, in Tatiana's and Olga's rooms, are wrapped in sleep. Alone, sadly by Dian's beam 12 illumined at the window, poor Tatiana is not asleep and gazes out on the dark field. III With his unlooked-for apparition, the momentary softness of his eyes, and odd conduct with Olga, 4 to the depth of her soul she's penetrated. She is quite unable to understand him. Jealous anguish perturbs her, 8 as if a cold hand pressed her heart; as if beneath her an abyss yawned black and dinned.... “I shall perish,” says Tanya, 12 “but perishing from him is sweet. I murmur not: why murmur? He cannot give me happiness.” IV Forward, forward, my story! A new persona claims us. Five versts from Krasnogórie, 4 Lenski's estate, there lives and thrives up to the present time ...
Входимость: 3. Размер: 53кб.
Часть текста: volume took me a couple of years during which I put in seldom less than fifteen hours of work daily. As I look back on those days, I see them divided tidily into ample light and narrow shade: the light pertaining to the solace of research in palatial libraries, the shade to my excruciating desires and insomnias of which enough has been said. Knowing me by now, the reader can easily imagine how dusty and hot I got, trying to catch a glimpse of nymphets (alas, always remote) playing in Central Park, and how repulsed I was by the glitter of deodorized career girls that a gay dog in one of the offices kept unloading upon me. Let us skip all that. A dreadful breakdown sent me to a sanatorium for more than a year; I went back to my workonly to be hospitalized again. Robust outdoor life seemed to promise me some relief. One of my favorite doctors, a charming cynical chap with a little brown beard, had a brother, and this brother was about to lead an expedition into arctic Canada. I was attached to it as a “recorder of psychic reactions.” With two young botanists and an old carpenter I shared now and then (never very successfully) the favors of one of our nutritionists, a Dr. Anita Johnsonwho was soon flown back, I am glad to say. I had little notion of what object the expedition was pursuing. Judging by the number of meteorologists upon it, we may have been tracking to its lair (somewhere on Prince of Wales’ Island, I understand) the wandering and wobbly north magnetic pole. One group, jointly with the Canadians, established a weather station on Pierre Point in Melville Sound. Another group, equally misguided, collected plankton. A third studied tuberculosis in the tundra. Bert, a film photographeran insecure fellow with whom at one time I was made to partake in a good deal of menial work (he, too, had some psychic...