• Наши партнеры:
    Заказать компрессор промышленный у нас
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MADEMOISELLE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Память, говори (глава 5)
    Входимость: 41. Размер: 43кб.
    2. Mademoiselle О
    Входимость: 36. Размер: 40кб.
    3. Другие берега. (глава 5)
    Входимость: 34. Размер: 38кб.
    4. Польская С.: О рассказе Владимира Набокова "Пасхальный дождь"
    Входимость: 22. Размер: 30кб.
    5. Сконечная Ольга: "Я" и "Он" - о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова
    Входимость: 11. Размер: 39кб.
    6. Грейсон Джейн: Французский связной - Набоков и Альфред де Мюссе. Идеи и опыты перевода
    Входимость: 8. Размер: 134кб.
    7. Память, говори (глава 6)
    Входимость: 6. Размер: 40кб.
    8. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 3. Первая революция и Первая Дума: Санкт-Петербург, 1904–1906
    Входимость: 6. Размер: 58кб.
    9. Питцер А.: Тайная история Владимира Набокова. Глава десятая. «Лолита»
    Входимость: 5. Размер: 46кб.
    10. Токер Л.: Набоков и этика камуфляжа
    Входимость: 5. Размер: 25кб.
    11. Предисловие к автобиографии "Speak, Memory: An Autobiography Revisited" ("Память, говори: возвращение к автобиографии")
    Входимость: 4. Размер: 20кб.
    12. Букс Нора: Владимир Набоков. Русские романы. Глава I. Писатель Владимир Сирин
    Входимость: 4. Размер: 145кб.
    13. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть I. Набоков — man of letters
    Входимость: 4. Размер: 128кб.
    14. Пасхальный дождь
    Входимость: 3. Размер: 14кб.
    15. Память, говори (глава 8)
    Входимость: 3. Размер: 36кб.
    16. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 4. Бабочки: Санкт-Петербург, 1906–1910
    Входимость: 3. Размер: 63кб.
    17. Память, говори
    Входимость: 3. Размер: 38кб.
    18. Биографические сведения о жизни В. Набокова (автор неизвестен)
    Входимость: 3. Размер: 12кб.
    19. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть первая. Глава 10
    Входимость: 2. Размер: 19кб.
    20. Розенгрант Дж.: Владимир Набоков и этика изображения. Двуязычная практика
    Входимость: 2. Размер: 74кб.
    21. Лекции по зарубежной литературе. Апдайк Джон: Предисловие
    Входимость: 2. Размер: 32кб.
    22. Подлинная жизнь Себастьяна Найта (перевод С. Ильина). (глава 2)
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    23. Шифф Стейси: Вера (Миссис Владимир Набоков). 3. В Зазеркалье
    Входимость: 2. Размер: 143кб.
    24. Хронология жизни и творчества Набокова ("Русские годы")
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    25. Зангане Лила Азам: Волшебник. Набоков и счастье. Глава XIII. Хруст счастья (В которой писатель использует искрящиеся слова, а читатель поглощает их одно за другим)
    Входимость: 2. Размер: 24кб.
    26. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. Владимир Набоков и взбесившиеся лошади просвещения
    Входимость: 2. Размер: 39кб.
    27. Федотов О.И.: Между Моцартом и Сальери (о поэтическом даре Набокова). 2.8. Строфика
    Входимость: 2. Размер: 213кб.
    28. Маликова М.: "Первое стихотворение" В. Набокова. Перевод и комментарий
    Входимость: 2. Размер: 81кб.
    29. Классик без ретуши. Память, говори
    Входимость: 2. Размер: 21кб.
    30. Лейзеров Е.: Слово о Набокове. Цикл лекций (13 лекций о сиринском «сквозняке из прошлого»). Лекция 2. Годы детства в России - 1903—1910
    Входимость: 2. Размер: 42кб.
    31. Набоков В. В. - Набоковой В., 19 марта 1941 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    32. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 7)
    Входимость: 1. Размер: 27кб.
    33. Набоковы. Семейная хронология
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    34. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1942 г.
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    35. Долинин Александр: Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». Глава вторая
    Входимость: 1. Размер: 169кб.
    36. Узбекова Г.Ф.: Искусство игры в русскоязычных романах Владимира Набокова. Глава 1. Проблема игры в творчестве В. Набокова
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    37. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 17. Преследуемый славой: Европа, Америка, Европа, 1959–1961
    Входимость: 1. Размер: 100кб.
    38. Другие берега. (глава 6)
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    39. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть первая. Глава 29
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    40. Петраков И. А.: Комментарий к роману Вл. Набокова "Дар". Комментарий. Страница 2
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    41. Набоков В. В. - Струве Г. П., конец 1936 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    42. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Примечания)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    43. Подлинная жизнь Себастьяна Найта (перевод С. Ильина)
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    44. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 1, глава 29)
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    45. От третьего лица
    Входимость: 1. Размер: 40кб.
    46. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 10. Входит муза: Берлин, 1923–1925
    Входимость: 1. Размер: 98кб.
    47. Интервью Набокова на английском языке. Novel, 1970 г.
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    48. Интервью Альфреду Аппелю, август 1970
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    49. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1943 г.
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    50. Память, говори (глава 3)
    Входимость: 1. Размер: 47кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Память, говори (глава 5)
    Входимость: 41. Размер: 43кб.
    Часть текста: уже начинает чахнуть в искусственной среде, куда я столь резко ее перенес. Хотя мое сознание еще сохраняет ее, личное ее тепло, обратное обаяние пропадают, и вот уже она становится частью скорей моего романа, чем моего прежнего “я”, которое, казалось бы, так хорошо защищало ее от посягательств художника. Целые дома рассыпаются в моей памяти совершенно беззвучно, как в немом кинематографе прошлого, и образ моей французской гувернантки, которую я одолжил когда-то мальчику из одной моей книги, быстро тускнеет, поглощенный описанием детства, с моим никак не связанного. Человек во мне восстает против писателя, и вот попытка спасти что еще осталось от бедной Mademoiselle. Женщина крупная, очень дородная, она вразвалку вошла в нашу жизнь в декабре 1905 года, когда мне было шесть лет, а брату пять. Вот и она. Так ясно вижу ее пышные, зачесанные кверху волосы с непризнанной сединой, три морщины на суровом лбу, густые брови, стального цвета глаза за стеклами пенсне в черной оправе, эти зачаточные усы, эту неровную красноту большого лица, сгущающуюся, при наплыве гнева, до добавочной багровости в окрестностях третьего и обширнейшего ее подбородка, который так величественно располагается на высоком скате ее многосборчатой блузы. Вот она...
    2. Mademoiselle О
    Входимость: 36. Размер: 40кб.
    Часть текста: в душе совершенно беззвучно, как при взрыве в немом кинематографе. Так вкрапленный в начало "Защиты Лужина" образ моей французской гувернантки погибает для меня в чуждой среде, навязанной сочинителем. Вот попытка спасти что еще осталось от этого образа. Мне было шесть лет, брату пять, когда, в 1905 году, к нам приехала Mademoiselle. Показалась она мне огромной, и в самом деле она была очень толста. Вижу ее пышную прическу, с непризнанной сединой в темных волосах, три, - и только три, но какие! - морщины на суровом лбу, густые мужские брови над серыми - цвета ее же стальных часиков - глазами за стеклами пенснэ в черной оправе; вижу ее толстые ноздри, зачаточные усы, и ровную красноту большого лица, сгущающуюся, при наплыве гнева, до багровости в окрестностях третьего и обширнейшего ее подбородка, который так величественно располагается прямо на высоком скате ее многосборчатой блузы. Вот, готовясь читать нам, она придвигает к себе толчками, незаметно пробуя его прочность, верандовое кресло и приступает к акту усадки: ходит студень под нижнею челюстью, осмотрительно опускается чудовищный круп с тремя костяными пуговицами на боку, и напоследок она разом сдает всю свою колышимую массу камышовому сиденью, которое со страху разражается скрипом и треском. Зима, среди которой она приехала к нам, была единственной, проведенной нами в деревне, и все было ново и весело - и валенки, и снеговики, и гигантские синие сосульки, свисающие с крыши красного амбара, и запах мороза и смолы, и гул печек в комнатах усадьбы, где в разных приятных занятиях тихо кончалось бурное царство мисс Робинсон. Год, как известно, был революционный, с бунтами, надеждами, городскими забастовками, и отец...
    3. Другие берега. (глава 5)
    Входимость: 34. Размер: 38кб.
    Часть текста: для меня в чужой среде, навязанной сочинителем. Вот попытка спасти что еще осталось от этого образа. Мне было шесть лет, брату пять, когда, в 1905 году, к нам приехала Mademoiselle. Показалась она мне огромной, и в самом деле она была очень толста. Вижу ее пышную прическу, с непризнанной сединой в темных волосах, три,- и только три, но какие! -морщины на суровом лбу, густые мужские брови над серыми - цвета ее же стальных часиков - глазами за стеклами пенсне в черной оправе; вижу ее толстые ноздри, зачаточные усы и ровную красноту большого лица, сгущающуюся, при наплыве гнева, до багровости в окрестностях третьего и обширнейшего ее подбородка, который так величественно располагается прямо на высоком скате ее многосборчатой блузы. Вот, готовясь читать нам, она придвигает к себе толчками, незаметно пробуя его прочность, верандовое кресло и приступает к акту усадки: ходит студень под нижнею челюстью, осмотрительно опускается чудовищный круп с тремя костяными пуговицами на боку, и напоследок она разом сдает всю свою колышимую массу камышовому сиденью, которое со страху разражается скрипом и треском. Зима, среди которой она приехала к нам, была единственной, проведенной нами в деревне, и все было ново и весело - и валенки, и снеговики, и гигантские синие сосульки, свисающие с крыши красного амбара, и запах мороза и смолы, и гул печек в комнатах усадьбы, где в разных приятных занятиях тихо кончалось бурное царство мисс Робинсон. Год, как известно, был революционный, с бунтами, надеждами, городскими забастовками, и отец правильно рассчитал, что семье будет покойнее в Выре. Правда, в окрестных деревнях были, как и везде, и хулиганы и пьяницы,- а в следующем году даже так...
    4. Польская С.: О рассказе Владимира Набокова "Пасхальный дождь"
    Входимость: 22. Размер: 30кб.
    Часть текста: в пасхальном номере берлинского еженедельника «Русское эхо» 12 апреля 1925 года. [4] Это была первая и последняя его публикация. Считалось, что номер еженедельника с этим рассказом Набокова не сохранился. [5] Не сохранился «Пасхальный дождь» и в архивах писателя: рассказ был утерян. Однако после долгих поисков мне удалось найти этот уникальный номер «Русского эха» с набоковским рассказом в одной из библиотек бывшей Восточной Германии 71 год спустя после его выхода в свет. Теперь несколько слов о фабуле рассказа «Пасхальный дождь». Главная его героиня — старая швейцарка Жозефина, вернувшаяся в родную Лозанну после двенадцати лет, проведенных в России, где она была гувернанткой в русской семье. Несмотря на то, что, живя в Петербурге, Жозефина чувствовала себя одинокой, лишней и непонятой, сейчас она тоскует по России и с ностальгией вспоминает свою прошлую жизнь. Действие в рассказе начинается в православную Страстную субботу. Жозефина, которой очень хочется отпраздновать православную Пасху в соответствии с русской традицией, покупает полдюжины яиц, неумело их красит и идет навестить знакомую русскую семью, с которой надеется встретить праздник. Однако она чувствует, что заболевает: у нее сильный озноб и кашель. Скоро бывшей гувернантке становится ясно, что знакомые не хотят ее общества и с трудом дожидаются ее ухода. Она...
    5. Сконечная Ольга: "Я" и "Он" - о присутствии Марселя Пруста в русской прозе Набокова
    Входимость: 11. Размер: 39кб.
    Часть текста: Ходасевич писал с раздражением: “... хоть “Числа”, судя по их предисловию, готовы клясться именем Пруста, — журналу никак не выжать новую литературную идеологию из того случайного обстоятельства, что два сотрудника [ Юрий Фельзен и Гайто Газданов — О. С .] находятся под влиянием умершего писателя, которому теперь вообще многие подражают.”[2] И все же имя Пруста в тридцатые годы оказалось связанным с “атмосферой” “Чисел” , с их пафосом “конца” “литературы”, отказа от “искусства” в пользу cообразных с состоянием души в преддверии эсхатологической катастрофы “человеческих документов” — дневников, писем или, как говорил Борис Поплавский, “психоаналитических стенограмм”.[3] Пруст явился для авторов, близких “Числам”, гением доверительности, тихой беседы, школой “честности” и “скромности”, (Фельзен)[4], “безошибочно правдивым” писателем (Георгий Адамович).[5] О связи литературных тенденций времени с традицией Пруста писал Владимир Вейдле. По его мнению, традиция оказалась пагубной: именно Пруст стоял у истоков “падения вымысла”. “Все эти писатели, отрекающиеся от писательства, <...> забывают, что правда, с которой имеет дело искусство, вообще не высказываема иначе, как в...
    6. Грейсон Джейн: Французский связной - Набоков и Альфред де Мюссе. Идеи и опыты перевода
    Входимость: 8. Размер: 134кб.
    Часть текста: изучения связи между набоковскими переводами и основной частью его творчества, что в свою очередь существенно для решения спорного вопроса о примате формы или чувства, выдумки или реальности в творческом процессе писателя. Строгие рамки и несвобода, которыми обусловлена работа переводчика, стали для Набокова способом взаимодействия с другими писателями. Воспринимая жизненный опыт одних, он соотносил его изложение с тем, что читал у других. Темы, образность, стилистические обороты, которые он встречал у писателя, он вновь использовал в собственных ранних стихах и привносил в работу над переводом других поэтов. Учитывая, что впоследствии Набоков любил подчеркивать свою независимость и что современная критика пытается поместить его на пересечении модернизма и постмодернизма, заслуживает внимания тот факт, что первыми, кого он почтил, были романтики и неоромантики, то есть художники, чьи чувства часто оказывались на виду у всех и чьи необычные судьбы выбивались из ряда других, наравне с их творчеством. Таким писателем был Мюссе. Он был первой «маской», которой воспользовался Набоков, чтобы...
    7. Память, говори (глава 6)
    Входимость: 6. Размер: 40кб.
    Часть текста: листок (первая утрата лета), плоско прилипший к мокрой садовой скамейке! Но если ставни щурились от ослепительно-росистого сверканья, я тотчас принуждал окно отдать свое сокровище: одним махом комната раскалывалась на свет и тень. Пропитанная солнцем березовая листва поражала взгляд прозрачностью, которая бывает у светло-зеленого винограда; еловая же хвоя бархатно выделялась на синеве, и эта синева была такой насыщенности, какую мне довелось опять отыскать только много лет спустя в горноборовой зоне Колорадо. С семилетнего возраста все, что я чувствовал, завидя прямоугольник обрамленного солнечного света, подчинялось одной-единственной страсти. Первая моя мысль при блеске утра в окне была о бабочках, которых припасло для меня это утро. Началось все с довольно пустякового случая. На жимолости, нависшей поверх гнутого прислона скамьи, что стояла против парадного крыльца, мой ангел-наставник (чьи крылья, хоть и лишенные флорентийского ободка, очень походят на крылья Гавриила у Фра Анджелико) указал мне редкого гостя, великолепное, бледно-желтое животное в черных и синих ступенчатых пятнах, с киноварным...
    8. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 3. Первая революция и Первая Дума: Санкт-Петербург, 1904–1906
    Входимость: 6. Размер: 58кб.
    Часть текста: первой русской революции. Даже в 17 лет, когда еще одна губительная война ввергла страну еще в одну революцию, он, поглощенный любовными переживаниями, сначала не обратил на это особого внимания. В отличие от своего сына, В. Д. Набоков был в центре событий обеих революций. Когда в июле 1904 года был убит хитрый, как Макиавелли, министр внутренних дел граф фон Плеве, снискавший почти всеобщую ненависть, а в ноябре того же года на его место назначен князь Святополк-Мирский, в России появились проблески возможных перемен. Несмотря на богатство и положение при дворе, Владимир Дмитриевич скоро оказался в первых рядах сторонников реформ. В течение следующих двух лет политика часто отрывала его от семьи, но его отсутствие и его деятельность только придали ему героизм в глазах сына. И раньше В. Д. Набоков отнюдь не бездействовал. Он продолжал читать лекции в Училище правоведения. Его работы по юриспруденции, в которых он пытался гуманизировать борьбу с преступностью, создали ему репутацию одного из «выдающихся деятелей на поприще русской науки уголовного права» 2 . Его этюд о сексуальных преступлениях был лучшим из того, что в данной области дала русская криминалистика: отец писателя, придумавшего Лолиту и Кинбота, настойчиво добивался большей защищенности детей и в то же время критиковал существующую систему наказаний за гомосексуальные связи совершеннолетних по обоюдному согласию 3 . Подлинную же известность В. Д. Набоков приобрел как политический деятель. С 1899 года оппозиционные выступления в России стали принимать все более организованный и открытый характер. В 1902 году либералы, активно участвовавшие в движении земств, объединились с радикальной интеллигенцией и организовали нелегальную и весьма влиятельную газету «Освобождение», которую выпускал в Штутгарте Петр Струве, — впоследствии он вспоминал о В. Д. Набокове как о своем близком союзнике, печатавшемся в его газете с момента...
    9. Питцер А.: Тайная история Владимира Набокова. Глава десятая. «Лолита»
    Входимость: 5. Размер: 46кб.
    Часть текста: и выставляла оценки. Оба тщательно готовились к занятиям. Набоков пошагово расписывал лекции, в том числе экспромты, которые потом театрально разыгрывал перед слушателями. Один бывший студент рассказывал, как зимним днем Набоков без объяснения устроил в аудитории полную темноту. А потом включал один светильник за другим, объявляя: «Это Пушкин! Это Гоголь! Это Чехов!». Дойдя до конца зала, он отдернул штору и, когда в комнату хлынул солнечный свет, сказал: «А это Толстой!». В Новом Свете Набоков изначально делал ставку на преподавание, и за первые осень и зиму в Америке написал сотню лекций. В дальнейшем лекции и выступления позволяли оттачивать мысли и их изложение, и к тому времени, как Набоков попал в Корнелл, его методика достигла совершенства. Изучать литературу под руководством Набокова было увлекательным занятием. Авторов он условно делил на рассказчиков, учителей и кудесников. Разумеется, лучшие сочетали в себе все три ипостаси, а гениям особенно хорошо давалась роль кудесника. Чтобы студенты не путались в этих вопросах, им полагалось выучивать наизусть иерархию писателей и оценки, ...
    10. Токер Л.: Набоков и этика камуфляжа
    Входимость: 5. Размер: 25кб.
    Часть текста: повествование не заставляет читателя перенести объект критического рассмотрения с текста на самого себя, но создает условия для такого перехода. У Набокова наиболее распространенным общим стимулом читательской саморефлексии является замаскированная сложность прозы. Как известно, большинство набоковских романов и рассказов читается легко, с легкостью завораживает читателя, и только при повторном чтении дано хоть частично оценить замысловатую игру мотивов, образов и литературных аллюзий. Сквозь строки критических трудов, посвященных Набокову, нередко проступает радость открытия, испытанная литературоведом; да и рядовой читатель верит, что заметил, увидел, понял что-то, наверняка ускользнувшее от других, — Набоков словно вовлекает каждого из нас, каждого в отдельности, в счастье текущих откровений. Однако чувство элитарной полуинтимности с автором в значительной мере обманчиво: впоследствии выясняется, что при первом чтении слишком многое было упущено. [1] Как говорил Набоков, романы нельзя читать, их можно лишь перечитывать. Особенность эффекта перечитывания Набокова в том, что незамеченные ранее штрихи влияют на осознание и оценки личностей и действий героев не только количественно (понимаем больше), но и качественно (понимаем иначе). Таким образом создается основное условие пересмотра исходных позиций индивидуального читательского процесса: не только изменяется наше отношение к героям, но и расшатываются наши собственные привычные предрасположения. [2] Изменение ориентации набоковского читателя проходит две фазы: обязательную и добровольную. Обязательный ход состоит в переоценке сравнительной важности различных элементов текста, [3] неожиданное узнавание реприз [4] и трансформаций (Сибил в Дизу в «Бледном огне», влюбленность в графоманию в «Адмиралтейской игле» и «Из уст к устам»),...