• Наши партнеры
    Винтовые блоки ghh для воздушных компрессоров.
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SEA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 12. Размер: 34кб.
    2. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
    Входимость: 6. Размер: 26кб.
    3. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    4. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
    Входимость: 5. Размер: 1кб.
    5. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 4. Размер: 53кб.
    6. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
    Входимость: 4. Размер: 72кб.
    7. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 3. Англосаксы: король Альфред Великий
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    8. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    9. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Five. Kafka
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    10. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 18. "Бледный огонь"
    Входимость: 2. Размер: 102кб.
    11. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Волшебная палочка арлекина
    Входимость: 2. Размер: 56кб.
    12. Articles about butterflies
    Входимость: 2. Размер: 35кб.
    13. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1943 г.
    Входимость: 2. Размер: 43кб.
    14. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение I. Абрам Ганнибал
    Входимость: 2. Размер: 154кб.
    15. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава первая. Пункты XXXIII - XXXV
    Входимость: 2. Размер: 68кб.
    16. Inspiration
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    17. Федотов О.И.: Между Моцартом и Сальери (о поэтическом даре Набокова). 1.9. Америка. Попытка обрести новую родину
    Входимость: 2. Размер: 26кб.
    18. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Seven. King, Queen, Knave
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    19. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Библиография
    Входимость: 2. Размер: 43кб.
    20. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 26. "Смотри на арлекинов!"
    Входимость: 2. Размер: 64кб.
    21. Смотри на арлекинов!
    Входимость: 2. Размер: 1кб.
    22. Lolita. Part Two. Chapters 17 - 21
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    23. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
    Входимость: 1. Размер: 53кб.
    24. Лекции по зарубежной литературе. 6. Франц Кафка. "Превращение" (1915)
    Входимость: 1. Размер: 81кб.
    25. Грейсон Джейн: Французский связной - Набоков и Альфред де Мюссе. Идеи и опыты перевода
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    26. Ответ моим критикам
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    27. Lolita. Part Two. Chapters 3 - 8
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    28. Классик без ретуши. Смотри на арлекинов!
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    29. Ада, или Радости страсти. Семейная хроника. (Часть 2, глава 5)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    30. Смотри на арлекинов! Часть третья
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    31. Смотри на арлекинов! Часть седьмая
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    32. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 4. Стабильная нестабильность: Кембридж и Уэлсли, 1944–1946
    Входимость: 1. Размер: 50кб.
    33. Butterfly collecting in Wyoming, 1952
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    34. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1947 г.
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    35. The Man of To-morrow’s Lament (Жалобная песнь Супермена)
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    36. Интервью Набокова на английском языке. Vogue, 1972 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    37. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter eight
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    38. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 20. "Ада" зарождается: Монтрё, 1964–1966
    Входимость: 1. Размер: 98кб.
    39. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть IV. Набоков — создатель лабиринтов
    Входимость: 1. Размер: 143кб.
    40. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    41. Бартон Д.Д.: Миры и антимиры Владимира Набокова. Часть I. Набоков — man of letters
    Входимость: 1. Размер: 128кб.
    42. Роупер Р: Набоков в Америке. По дороге к «Лолите». Глава 17
    Входимость: 1. Размер: 47кб.
    43. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Приложение II. Заметки о просодии
    Входимость: 1. Размер: 180кб.
    44. Из переписки Владимира Набокова и Эдмонда Уилсона. 1956 г.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    45. Audubon's butterflies, moths and other studies
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    46. Набоков В. В. - Набоковой В., 20 марта 1941 г.
    Входимость: 1. Размер: 1кб.
    47. Lolita. Part Two. Chapters 1 - 2
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    48. Ада, или Эротиада (перевод О. М. Кириченко). Часть вторая. Глава 5
    Входимость: 1. Размер: 58кб.
    49. Бабиков А. А.: Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. Окольные мемуары Набокова, или Discours sur les ombres
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    50. Погребная Я.В.: «Плоть поэзии и призрак прозрачной прозы...» - лирика В.В. Набокова. 1. Введение. Лирика В. Набокова как часть его творческого космоса
    Входимость: 1. Размер: 17кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. The Song of Igor's Campaign, Igor son of Svyatoslav and grandson of Oleg (перевод Набокова)
    Входимость: 12. Размер: 34кб.
    Часть текста: with the happenings of these times and not with the contriving of Boyan. For he, vatic Boyan if he wished to make a laud for one, ranged in thought [like the nightingale] over the tree; like the gray wolf across land; like the smoky eagle up to the clouds. For as he recalled, said he, the feuds of initial times, "He set ten falcons upon a flock of swans, and the one first overtaken, sang a song first"- to Yaroslav of yore, and to brave Mstislav who slew Rededya before the Kasog troops, and to fair Roman son of Svyatoslav. To be sure, brothers, Boyan did not [really] set ten falcons upon a flock of swans: his own vatic fingers he laid on the live strings,   which then twanged out by themselves a paean to princes. So let us begin, brothers, this tale- from Vladimir of yore to nowadays Igor. who girded his mind with fortitude, and sharpened his heart with manliness; [thus] imbued with the spirit of arms, he led his brave troops against the Kuman land in the name of the Russian land. Boyan apostrophized O Boyan, nigh tingale of the times of old! If you were to trill [your praise of]   these troops,   while hopping, nightingale, over the tre e of thought; [if you were] flying in mind up to the clouds; [if] weaving paeans around these times, [you were] roving the Troyan Trail, across fields onto hills; then the song to be sung of Igor, that grandson of Oleg [, would be]: "No storm has swept falcons across wide fields;   flocks of daws flee toward the Great Don";   or you might intone thus, vatic Boyan, grandson of Veles: "Steeds neigh beyond the Sula; glory rings in Kiev; trumpets blare in Novgorod[-Seversk]; banners are raised in Putivl."   Vsievolod's speech Igor waits for his dear brother...
    2. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Fragments of Onegin's journey
    Входимость: 6. Размер: 26кб.
    Часть текста: once to reprehension and gibes (no doubt most just and witty). The author candidly confesses that he omitted from his novel a whole chapter in which Onegin's journey across Russia was described. It depended upon him to designate this omitted chapter by means of dots or a numeral; but to avoid ambiguity he decided it would be better to mark as number eight, instead of nine, the last chapter of Eugene Onegin, and to sacrifice one of its closing stanzas [Eight: XLVIIIa]:    'Tis time: the pen for peace is asking   nine cantos I have written;   my boat upon the joyful shore   4  by the ninth billow is brought out.   Praise be to you, O nine Camenae, etc. “P[avel] A[leksandrovich] Katenin (whom a fine poetic talent does not prevent from being also a subtle critic) observed to us that this exclusion, though perhaps advantageous to readers, is, however, detrimental to the plan of the entire work since, through this, the transition from Tatiana the provincial miss to Tatiana the grande dame becomes too unexpected and unexplained: an observation revealing the experienced artist. The author himself felt the justice of this but decided to leave out the chapter for reasons important to him but not to the public. Some fragments [XVI–XIX, l–10] have been published [Jan. 1, 1830, Lit. Gaz. ] ; we insert them here, subjoining to them several other...
    3. Lolita. Part One. Chapters 1 - 8
    Входимость: 5. Размер: 53кб.
    Часть текста: line. But in my arms she was always Lolita. Did she have a precursor? She did, indeed she did. In point of fact, there might have been no Lolita at all had I not loved, one summer, a certain initial girl-child. In a princedom by the sea. Oh when? About as many years before Lolita was born as my age was that summer. You can always count on a murderer for a fancy prose style. Ladies and gentlemen of the jury, exhibit number one is what the seraphs, the misinformed, simple, noble-winged seraphs, envied. Look at this tangle of thorns. 2 I was born in 1910, in Paris. My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins. I am going to pass around in a minute some lovely, glossy-blue picture-postcards. He owned a luxurious hotel on the Riviera. His father and two grandfathers had sold wine, jewels and silk, respectively. At thirty he married an English girl, daughter of Jerome Dunn, the alpinist, and granddaughter of two Dorset parsons, experts in obscure subjectspaleopedology and Aeolian harps, respectively. My very photogenic mother died in a freak accident (picnic, lightning) when I was three, and, save for a pocket of warmth in the darkest past, nothing of her subsists within the hollows and dells of memory, over which, if you can still stand my style (I am writing under observation), the sun of my infancy had set: surely, you all know those redolent remnants of day suspended, with the midges, about some hedge in bloom or suddenly entered and traversed by the rambler, at the bottom of a hill, in the summer dusk; a furry warmth, golden midges. My mother’s elder sister, Sybil, whom a cousin of my father’s had married and then neglected, served in my immediate family as a kind of unpaid governess and housekeeper. Somebody told me later ...
    4. Бледное пламя. Комментарии (страница 7)
    Входимость: 5. Размер: 1кб.
    5. Lolita. Part One. Chapters 9 - 11
    Входимость: 4. Размер: 53кб.
    Часть текста: after a winter of ennui and pneumonia in Portugal, I at last reached the States. In New York I eagerly accepted the soft job fate offered me: it consisted mainly of thinking up and editing perfume ads. I welcomed its desultory character and pseudoliterary aspects, attending to it whenever I had nothing better to do. On the other hand, I was urged by a war-time university in New York to complete my comparative history of French literature for English-speaking students. The first volume took me a couple of years during which I put in seldom less than fifteen hours of work daily. As I look back on those days, I see them divided tidily into ample light and narrow shade: the light pertaining to the solace of research in palatial libraries, the shade to my excruciating desires and insomnias of which enough has been said. Knowing me by now, the reader can easily imagine how dusty and hot I got, trying to catch a glimpse of nymphets (alas, always remote) playing in Central Park, and how repulsed I was by the glitter of deodorized career girls that a gay dog in one of the offices kept unloading upon me. Let us skip all that. A dreadful breakdown sent me to a sanatorium for more than a year; I went back to my workonly to be hospitalized again. Robust outdoor life seemed to promise me some relief. One of my favorite doctors, a charming cynical chap with a...
    6. Eugene Onegin. A Novel in Verse by Aleksandr Pushkin. Chapter one
    Входимость: 4. Размер: 72кб.
    Часть текста: be worthier of a fine soul   full of a holy dream,   of live and limpid poetry,   8  of high thoughts and simplicity.   But so be it. With partial hand   take this collection of pied chapters:   half droll, half sad, 12  plain-folk, ideal,   the careless fruit of my amusements,   insomnias, light inspirations,   unripe and withered years, 16  the intellect's cold observations,   and the heart's sorrowful remarks. CHAPTER ONE To live it hurries and to feel it hastes. Prince Vyazemski I   “My uncle has most honest principles:   when he was taken gravely ill,   he forced one to respect him   4  and nothing better could invent.   To others his example is a lesson;   but, good God, what a bore to sit   by a sick person day and night, not stirring   8  a step away!   What base perfidiousness   to entertain one half-alive,   adjust for him his pillows, 12  sadly serve him his medicine,   sigh — and think inwardly   when will the devil take you?” II   Thus a young scapegrace thought   as with post horses in the dust he flew,   by the most lofty will of Zeus   4  the heir of all his kin.   Friends of Lyudmila and Ruslan!   The hero of my novel,   without preambles, forthwith,   8  I'd like to have you meet:   Onegin, a good pal of mine,   was born upon the Neva's banks,   where maybe you were born, 12  or used to shine, my reader!   There formerly I...
    7. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 3. Англосаксы: король Альфред Великий
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    Часть текста: христианину внушают, что истинная вера существует не затем, чтобы снабжать его картинками или географическими картами… Чарльз Кинбот ( Бледный огонь , 208, примеч. к строке 493) Thou, by Thy strong holiness drivest from far In the way that Thou wiliest each worshipping star; And through Thy great power, the sun from the night Drags darkness away by the might of her light. The moon, at Thy word, with his pale-shining rays Softens and shadows the stars as they blaze, And even the sun of her brightness bereaves Whenever upon her too closely he cleaves. ( King Alfred. A Psalm to God) [107] Если в поисках истоков своего русского наследства Набоков обращается к самому началу русской литературы — созданному в XII веке «Слову о полку Игореве», то свои английские культурные корни он локализует в кругу сочинений короля Альфреда. В конце IX века Альфред Великий, «родоначальник английской прозы» [108] , перевел наиболее значительные произведения...
    8. Эссе о драматургии ("Playwriting", на английском языке)
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    Часть текста: 1940; except for some brief guest appearances, this was Father's first lecturing engagement at an American university. The Stanford course also included a discussion of some American plays, a survey of Soviet theatre, and an analysis of commentary on drama by several American critics. The two lectures presented here have been selected to accompany Nabokov's plays because they embody, in concentrated form, many of his principal guidelines for writing, reading, and performing plays. The reader is urged to bear in mind, however, that, later in life, Father might have expressed certain thoughts differently. The lectures were partly in typescript and partly in manuscript, replete with Nabokov's corrections, additions, deletions, occasional slips of the pen, and references to previous and subsequent installments of the course. I have limited myself to what editing seemed necessary for the presentation of the lectures in essay form. If Nabokov had been alive, he might perhaps have performed more radical surgery. He might also have added that the gruesome...
    9. Чарльз Кинбот: Серебристый свет. Подлинная жизнь Владимира Набокова. Chapter Five. Kafka
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    Часть текста: Kiesling on the Black Sea coast, fifteen kilometers south of Sochi. It was here, on the white sand beach, that Nabokov met the dying writer. According to our hero, he had travelled by train to Kiesling to visit a friend, referred to only as "M." in his diary. (Jean-Jacques Molard, a casual acquaintance of Nabokov's since 1922 when they met at Cambridge, believes M. to have been Maria Ostrowsky, the adopted daughter of a Galician timber merchant, about whom we will hear more later.) The time was mid-June. Kafka, as was his custom, spent the morning reclining on a chaise longue on the spa's veranda overlooking the sea. Nabokov, sketching fat figures in the margins of his notebook while relaxing on the beach, had stuffed the end of a Gauloise cigarette into his mouth when he realized he had left his matches at the Pension des H?brides five hundred meters away. Sitting up as a prelude to borrowing what he needed, the young writer noticed the older writer, whose six-foot frame, by this time, weighed less than nine stone, all in black, surveying the strand from his chair. Nabokov stood, folded closed his notebook, and plodded off, minus his espadrilles, toward the invalid. He asked for a match first in French, which elicited only a questioning stare, then in Russian ( m?me jeu ), finally in German, to which the elegant consumptive replied "Schade, Mein Herr, Ich rauche nicht." Nabokov went back to his blanket and gave up on the cigarette. Waves soughed against the damp and spongy shingle, gulls mewed and dived for small fry or the scraps of someone's lunch, a bald man with a mandarin moustache strolled slowly by, accompanied by an olive-skinned lady, the two exchanging phrases in some unknown tongue (Georgian? Armenian? Greek?). Nabokov reports that later in the week, after his friend's departure for France, he spoke often to the thin man on the veranda, discussing his malady and the sundry ineffectual "cures" the...
    10. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. Глава 18. "Бледный огонь"
    Входимость: 2. Размер: 102кб.
    Часть текста: возможно, — самый совершенный из существующих в мире романов 1 . Каждая сцена прописана с кристальной ясностью, и в то же время, отражаясь в поврежденном зеркале рассудка Кинбота, раскачивается вправо и влево, от осмысленности до бессмыслицы; каждый четкий, но комически-неустойчивый эпизод требует, чтобы мы отыскали ему место в структуре, которая прикидывается хаосом, но на поверку оказывается безукоризненно упорядоченной. Кроме того, «Бледный огонь» дал Набокову возможность во всей полноте раскрыть его любимые темы. Кинбот и Зембля окружают шейдовскую поэму мерцанием странного смысла, точно за его самодостаточным миром маячит иная реальность: безумие, или ключ к загадке, над которой Шейд бился всю жизнь? «Бледный огонь» даже сильнее других романов нацелен на восторг открытия. Предисловие начинается с кинботовского строго научного резюме поэмы Джона Шейда «Бледный огонь», однако этот фасад почти сразу же дает трещину: выплески неуместного раздражения («Прямо напротив моей нынешней квартиры находится очень громкий увеселительный парк»); научные интриги, закрутившиеся вокруг рукописи мертвого поэта; сомнения в компетентности нынешнего ее редактора и комментатора. На второй...