Поиск по творчеству и критике
Cлово "1805"
Входимость: 4. Размер: 47кб.
Входимость: 3. Размер: 69кб.
Входимость: 3. Размер: 75кб.
Входимость: 3. Размер: 96кб.
Входимость: 2. Размер: 67кб.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Входимость: 2. Размер: 66кб.
Входимость: 2. Размер: 66кб.
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Входимость: 2. Размер: 77кб.
Входимость: 1. Размер: 169кб.
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Входимость: 1. Размер: 91кб.
Входимость: 1. Размер: 72кб.
Входимость: 1. Размер: 154кб.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Входимость: 1. Размер: 167кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 73кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 61кб.
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Входимость: 1. Размер: 139кб.
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Входимость: 1. Размер: 145кб.
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Входимость: 1. Размер: 78кб.
Входимость: 1. Размер: 67кб.
Входимость: 1. Размер: 62кб.
Входимость: 1. Размер: 148кб.
Входимость: 1. Размер: 70кб.
Входимость: 1. Размер: 72кб.
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Входимость: 1. Размер: 134кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 4. Размер: 47кб.
Часть текста: (глава 3) Глава третья 1 Неопытный геральдик смахивает на средневекового путешественника, который приносит домой с Востока фаунистические фантазии, явственно отзывающие скорее домашним бестиарием, который он знает с измальства, чем прямыми зоологическими изысканиями. Так, в первом варианте этой главы, описывая набоковский герб (мельком виденный многие годы назад среди иных семейных мелочей), я каким-то образом умудрился обратить его в домашнее диво – двух медведей, подпирающих огромную шашечницу. К нынешнему времени я отыскал его, этот герб, и с разочарованием обнаружил, что сводится он всего-навсего к двум львам – буроватым, и возможно, чересчур лохматым, но с медведями все же нимало не схожим зверюгам, – удовлетворенно облизывающимся, вздыбленным, смотрящим назад, надменно предъявляющим щит невезучего рыцаря, всего лишь одной шестнадцатой частью схожий с шахматной доской из чередующихся лазурных и красных квадратов, с крестом серебряным, трилистниковым, в каждом. Поверх щита можно видеть то, что осталось от рыцаря: грубый шлем и несъедобный латный воротник, а с ними одну бравую руку, торчащую, еще сжимая короткий меч, из...
Входимость: 3. Размер: 69кб.
Часть текста: "Евгений Онегин" Глава первая. Пункты VI - XVI VI Латынь из моды вышла ныне: Так, если правду вам сказать, Он знал довольно по-латыни, 4 Чтоб эпиграфы разбирать, Потолковать об Ювенале, В конце письма поставить vale, Да помнил, хоть не без греха, 8 Из Энеиды два стиха. Он рыться не имел охоты В хронологической пыли Бытописания земли; 12 Но дней минувших анекдоты, От Ромула до наших дней, Хранил он в памяти своей. 1—4 Эти строки можно истолковать двояко; либо (1) «так как латынь устарела, неудивительно, что Онегин мог всего лишь разбирать эпиграфы» и т. д. (и в этом случае так будет означать «таким образом», «следовательно»); либо (2) «хотя латынь вышла из моды, он все же умел разбирать эпиграфы» и т. д. Первый вариант мне представляется бессмысленным. Какими бы скудными ни были познания Онегина в избитых латинских цитатах, они скорее противопоставление, нежели результат исходной ситуации; второй, правильный с моей точки зрения, вариант не лишен юмора «Латынь устарела, но, хотите...
Входимость: 3. Размер: 75кб.
Часть текста: Ле Франком де Помпиньяном (Париж, 1799). 10–14 Эти строки перекликаются со следующим, имеющим отношение к Овидию, диалогом из «Цыган» Пушкина, байронической поэмы, начатой зимой 1823 г. в Одессе и законченной 10 окт. 1824 г. в Михайловском; поэма была опубликована анонимно в начале мая 1827 г. в Москве (строки 181–223): СТАРИК Меж нами есть одно преданье: Царем когда-то сослан был Полудня житель к нам в изгнанье. (Я прежде знал, но позабыл Его мудреное прозванье.) Он был уже летами стар, Но млад и жив душой незлобной — Имел он песен дивный дар И голос, шуму вод подобный — И полюбили все его, И жил он на брегах Дуная, Не обижая никого, Людей рассказами пленяя; Не разумел он ничего, И слаб и робок был, как дети; Чужие люди за него Зверей и рыб ловили в сети; Как мерзла быстрая река И зимни вихри бушевали, Пушистой кожей покрывали Они святого старика; Но он к заботам жизни бедной Привыкнуть никогда не мог; Скитался он иссохший, бледный, Он говорил, что гневный бог Его карал за преступленье… Он ждал: придет ли избавленье. И всё несчастный тосковал, Бродя по берегам Дуная, Да горьки слезы проливал, Свой дальний град воспоминая, И завещал он умирая, Чтобы на юг перенесли Его тоскующие кости, И смертью — чуждой сей земли Неуспокоенные гости! АЛЕКО Так вот судьба твоих сынов, О Рим, о громкая держава!.. Певец любви, певец богов, Скажи мне, что такое слава? Могильный гул, хвалебный глас, Из рода в роды звук бегущий? Или под сенью дымной кущи Цыгана дикого рассказ? 13 Бессарабия, где были написаны эти строки, входила в состав Молдавии (см. также коммент. к главе Восьмой, V). Пушкинское примечание к отдельному...
Входимость: 3. Размер: 96кб.
Часть текста: знакомством с ними; либо — и это лучший, более основательный и приличный способ — подробно изучать указатель, которым вся книга управляется, как рыба хвостом. Джонатан Свифт. Сказка бочки (раздел VII) [233] Витийство, будто преломленный свет, Все в радужный окрашивает цвет… <…> Как царский пурпур не к лицу шуту, Так слог не скроет мысли пустоту; И как имеешь много платьев ты: Для дома, бала, верховой езды, Так стили различаются, затем, Что нужен разный стиль для разных тем. Александр Поуп. Опыт о критике [234] Творчество Шекспира служит литературным местом встречи Шейда и Кинбота. Комментарий Кинбота переносит нас в прошлое: предшественники Шекспира представлены в земблянских вариациях на связанные с областью ученых занятий Кинбота темы викингов, англосаксов и шотландцев. Шейд в своей поэме начинает там, где остановился Кинбот: присутствие наследников Шекспира в «Бледном огне» обусловлено профессиональной деятельностью Шейда как преподавателя английской литературы, специализирующегося на XVIII веке, а также как современного американского литератора, работающего в контексте англо-американской традиции. В «Бледном огне» Набоков прямо упоминает около тридцати больших и малых фигур английской литературы, роль которых в романе варьируется от центральной (Шекспир) до периферийной (Мэтью Арнольд) и едва заметной (Флэтман). Некоторые писатели названы по имени, другие вводятся в текст через упоминание их произведений, еще бо́льшая часть — через скрытые цитаты. Само...
Входимость: 2. Размер: 67кб.
Часть текста: 8 Réveillez-vous, belle endormie. Меж ветхих песен альманаха Был напечатан сей куплет; Трике, догадливый поэт, 12 Его на свет явил из праха, И смело вместо belle Nina Поставил belle Tatiana. 1 С семьей Панфила Харликова … — Панфил — простонародная форма имени Памфилус (сирийский святой). Харликов — фамилия комедийная («мистер Тротл», англ. throttle — глотка), образована от слова «харло» (диалектная форма слова «горло», аналогичная французскому — gosier), от которого, в свою очередь, происходит глагол «горланить» (или «харлить»), означающий «кричать изо всех сил» («à plein gosier» [635] ): And with Pamphilus Throttle's family Also arrived the Frenchman Trick, A wit, come recently from Tambov, With spectacles and red perwick как получилось у меня, когда предпринял я первую, порочную попытку (1950) перевести ЕО рифмованными стихами. 6 …куплет. — Не «couplet» (рифмованное двустишие, термин из практики английского стихосложения), а строфа в несколько строк, иногда с рефреном. Пушкин называл куплетами даже строфы ЕО. Здесь употребление французское (см. также коммент. к гл. 4, XXXV, 8). 8—13 Réveillez-vous, belle endormie… belle Nina… [636] — Забавно, что в некотором смысле Татьяна и есть эта спящая красавица, и она не вполне пробудилась от своего волшебного сна, предвестника этих гротескных гостей. Здесь имеется в виду одно из многих подражаний «Спящей красавице» («La Belle Dormeuse», ок. 1710 г.), приписываемое Шарлю Ривьеру Дюфрени (Charles Rivière Dufresny, 1648–1724), который (согласно Филоксене Буайе) сочинял мелодии для своих пьес, не зная нот, и...
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Часть текста: сферу произведения, но и связана с общей тематикой произведения. Это свидетельствует об особом отношении Набокова к личности и творчеству Ивана Пнина - очевидного прототипа Тимофея Пнина в англоязычном романе. Литературоведами XX в. очень неоднозначно трактуется жизнь и наследие этого талантливого и незаслуженно забытого поэта. Статьи и книги В. Н. Орлова, П. А. Орлова представляют Пнина как “убежденного материалиста”, пропагандиста идей Гольбаха. Однако эти же исследователи неоднократно отмечали, что Пнин - фигура очень сложная и что “в историко-литературной традиции Пнин-публицист заслонил собою Пнина-поэта”. В современной биобиблиографической статье Д. П. Ивинского дается осторожная оценка интересов и деятельности Пнина. Казалось бы, избавиться от “идеологического” акцента в трактовке творчестве Пнина можно, проанализировав стихотворения, обратившись к его поэтике и внутреннему миру. Но еще со времен В. Н. Орлова установилась прочная традиция...
Входимость: 2. Размер: 66кб.
Часть текста: будучи первым, кому Пушкин сообщил (4 нояб. 1823 г.), что пишет «ЕО», сыграл при этом замечательно завидную роль: его имя значится в начале романа (эпиграф из его «Первого снега», строка 76; см. также главу Пятую, III, где Вяземский сопоставляется с Баратынским); о нем напоминает игра слов при описании путешествия Татьяны в Москву (см. примеч. 42 Пушкина и мои коммент. к главе Седьмой, XXXIV, 1 о Мак-Еве); а затем как доверенное лицо автора Вяземский приходит на помощь Татьяне в Москве во время одного скучного раута (см. коммент. к главе Седьмой, XLIX, 10). «Первый снег» (написан в 1816–19 г., опубл. в 1822 г. [4] ) состоит из 105 свободно рифмуемых строк шестистопного ямба. Пусть приветствует весну «нежный баловень» Юга, где «тень душистее, красноречивей воды»; я «сын пасмурных небес» Севера, «обыкший к свисту вьюг», и я «приветствую первый снег» — такова суть начала стихотворения. Далее следует описание «скучной осени», а затем волшебницы зимы: «Лазурью светлою горят небес вершины; / Блестящей скатертью подернулись долины; / Там темный изумруд, посыпав серебром, / На мрачной сосне он разрисовал узоры… / Цепями льдистыми покорный пруд скован / И синим зеркалом сравнялся в берегах». Эти образы повторены Пушкиным, но гораздо ярче, в 1826 г. («ЕО», глава Пятая, I) и особенно в 1829 г. («Зимнее утро», стихотворение, написанное четырехстопным ямбом). Все это занимает первую треть стихотворения Вяземского. Затем следует описание смелых конькобежцев, празднующих «зимы ожиданный возврат» (ср.: «ЕО», глава Четвертая, XLII, конец 1825 г.); далее мимолетное...
Входимость: 2. Размер: 66кб.
Часть текста: "Евгений Онегин" Глава первая. Пункты XVII - XXIV XVII Еще бокалов жажда просит Залить горячий жир котлет, Но звон брегета им доносит, 4 Что новый начался балет. Театра злой законодатель, Непостоянный обожатель Очаровательных актрис, 8 Почетный гражданин кулис, Онегин полетел к театру, Где каждый, вольностью дыша, Готов охлопать entrechat, 12 Обшикать Федру, Клеопатру, Моину вызвать (для того, Чтоб только слышали его). 3—4 Спектакль начинался в половине седьмого: из двух императорских театров того времени (1819) имеется в виду, вероятно, Большой Каменный в Коломне. Балеты в нем шли в сочетаниях с различными операми и трагедиями. Нельзя не заметить, насколько привязан этот бездарный день к ходу часовых стрелок. «Те, кто менее всех ценят время, обычно имеют на себе более всего часов и как никто озабочены точностью их хода» (Мария Эджуорт «Скука» / «Ennui» [1809], ch. 1) 5 …злой — недобрый, сердитый, злобный, коварный, недоброжелательный. Злой в этом ряду — единственное односложное прилагательное 6 Непостоянный обожатель… — Фр. volage adorateur (как, например, у Расина в «Федре» [1677], II, 1) 6—7 …обожатель / Очаровательных актрис… — Ср. у Стендаля в «Красном и черном» (1831, гл. 24): «„Вот что, дорогой мой [сказал князь Коразов Жюльену Сорелю]… может быть, влюбились в какую-нибудь актрису?“ Русские старательно копируют французские нравы, только отставая лет на пятьдесят. Сейчас...
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Часть текста: В 1832-1835 гг. Николай Александрович. Набоков управлял Псковской удельной конторой, а в 1843г., получив чин коллежского советника, был назначен исполняющим должность управляющего Самарской удельной конторой, где и прослужил до 1848 года. Дела у Набокова в Самарской удельной конторе шли успешно: за 1843-1847г. г. по сравнению с предыдущим пятилетием урожайность зерновых в удельных имениях на общественной запашке возросла в 1,5-1,7 раза, а по числу голов домашнего скота на 100 чел. крестьян Самарская удельная контора занимала среди 18-ти удельных контор России первое-второе места2. Н. А. Набоков получал за высокие урожаи хлебов денежные вознаграждения3. В 1847 г. ему был присвоен чин статского советника. В 1840-х гг. Самара была ещё уездным городом Симбирской губернии, и управляющий удельной конторой, наряду с городничим и предводителем дворянства, относился к самым важным лицам в городе. Вместе с тем, по воспоминаниям декабриста А. П. Беляева (1803-1887), жившего в Самаре с 1846 г., близкого знакомого и впоследствии родственника4 Набоковых, - Николай Александрович "был честнейший и добрейший человек в мире"5. Душой семьи была его жена Анна Александровна, урожд. Назимова (р. 1805 г.), - "женщина большого ума, очень образованная, начитанная и с твёрдым характером"6. Она посвятила себя воспитанию детей, которых в семье было десятеро. Николай Александрович и Анна Александровна Набоковы через своих близких...
Входимость: 2. Размер: 77кб.
Часть текста: dans l'ordre physique, le calcul part de la nature des choses, et ne peut y apporter aucun changement, il doit, dans l'ordre intellectuel, partir de la même donnée, c'est-à-dire, de la morale» (Mme de Staël, «De la Littérature», 1818 edn., vol. 2, pt. II, ch. 6; p. 226) [544] . «Vous avez trop d'esprit, disoit un jour M. Necker à Mirabeau, pour ne pas reconnoître tôt ou tard que la morale est dans la nature des choses» (Mme de Staël, «Considérations sur les principaux événemens de la Révolution française», 1818, pt. II, ch. 20; «OEuvres», vol. 12, p. 404) [545] . Пушкин закончил четвертую главу 3 января 1826 г., через несколько дней после того, как узнал о восстании декабристов. Поэтому любопытно отметить, что отрывку, из которого взята цитата для эпиграфа, непосредственно предшествует вот что: «J'ai eu entre les mains une lettre de Mirabeau, écrite pour être montrée au roi; il y offroit tous les moyens pour rendre à la France une monarchie forte et digne, mais...