Поиск по творчеству и критике
Cлово "ALTER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. 2.5. Роман «Дар» как пародийно-ироническая игра «со всем корпусом русской литературы»
Входимость: 6. Размер: 210кб.
2. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Глава III. «Искусство – божественная игра». «Дар»
Входимость: 3. Размер: 59кб.
3. Петраков И. А.: Комментарий к роману Вл. Набокова "Дар". Предисловие
Входимость: 3. Размер: 39кб.
4. Узбекова Г.Ф.: Искусство игры в русскоязычных романах Владимира Набокова. Глава 2. Театральная игра в романах писателя
Входимость: 3. Размер: 132кб.
5. Медарич Магдалена: Владимир Набоков и роман XX столетия
Входимость: 3. Размер: 56кб.
6. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 6. Литература: Шекспир
Входимость: 2. Размер: 82кб.
7. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Глава 7. "Бледный огонь"
Входимость: 2. Размер: 86кб.
8. Пайфер Э.: "Лолита"
Входимость: 2. Размер: 62кб.
9. Федотов О.И.: Между Моцартом и Сальери (о поэтическом даре Набокова). 2.8. Строфика
Входимость: 2. Размер: 213кб.
10. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. От автора
Входимость: 2. Размер: 12кб.
11. Утгоф Г.М.: «Audiatur et altera pars» - к проблеме «Набоков и Лоуэлл»
Входимость: 2. Размер: 53кб.
12. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Введение. Метафизика, этика и эстетика Владимира Набокова
Входимость: 2. Размер: 74кб.
13. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Глава 3. "Приглашение на казнь"
Входимость: 2. Размер: 74кб.
14. Млечко А.В.: Игра, метатекст, трикстер: пародия в «русских» романах В.В. Набокова. Глава 1. Пародия и пространство игры
Входимость: 2. Размер: 105кб.
15. Даниэль С.: Петербургская тема в Даре
Входимость: 2. Размер: 15кб.
16. Anniversary notes
Входимость: 2. Размер: 33кб.
17. Басилашвили К.: Роман Набокова "Соглядатай"
Входимость: 2. Размер: 17кб.
18. Розенгрант Дж.: Владимир Набоков и этика изображения. Двуязычная практика
Входимость: 1. Размер: 74кб.
19. Старк Вадим: "Странное сближение" - Набоков и Есенин
Входимость: 1. Размер: 18кб.
20. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Введение. Русская и европейская литература XX в.: Реализм мистический и метапроза – что мерцает между ними?
Входимость: 1. Размер: 93кб.
21. Lolita. Part Two. Chapters 32 - 36
Входимость: 1. Размер: 58кб.
22. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. Библиография
Входимость: 1. Размер: 30кб.
23. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Глава II. «Роман как космологическая структура». «Мастер и Маргарита»
Входимость: 1. Размер: 115кб.
24. Филаретова Е.: Петербург реальный и "умышленный", созданный Владимиром Набоковым
Входимость: 1. Размер: 26кб.
25. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. 2.4. Роман «Подвиг» — экзистенциально-романтическая игра в преодоление страха
Входимость: 1. Размер: 53кб.
26. Lolita. Foreword
Входимость: 1. Размер: 7кб.
27. Карпов Н.А.: Романтические контексты Набокова. Избранная библиография
Входимость: 1. Размер: 42кб.
28. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. Список литературы
Входимость: 1. Размер: 73кб.
29. Мельников Н. Г.: О Набокове и прочем. Ивлин Во, священное чудовище английской литературы
Входимость: 1. Размер: 39кб.
30. Сакун С. В.: Гамбит Сирина (сборник статей). Шахматный секрет романа В. Набокова "Защита Лужина"
Входимость: 1. Размер: 108кб.
31. Найман Эрик: Извращения в «Пнине» (Набоков наоборот). Глава 2
Входимость: 1. Размер: 39кб.
32. Шаховская Зинаида: В поисках Набокова. Россия
Входимость: 1. Размер: 14кб.
33. Погребная Я.В.: «Плоть поэзии и призрак прозрачной прозы...» - лирика В.В. Набокова. 3. «Вход» и «выход» в лирике Набокова
Входимость: 1. Размер: 144кб.
34. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. 3.3. Двойничество как принцип игрового структурирования в романе «Отчаяние»
Входимость: 1. Размер: 65кб.
35. Млечко А.В.: Игра, метатекст, трикстер: пародия в «русских» романах В.В. Набокова. Глава 3. Пародия и «двойничество»: автор и герой в пародийной деятельности
Входимость: 1. Размер: 134кб.
36. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. 2.1. Игра как правило философии в романе «Машенька»: антиницшеанская позиция Набокова в учении о «вечном возвращении»
Входимость: 1. Размер: 61кб.
37. Карпов Н.А.: Романтические контексты Набокова. Примечания
Входимость: 1. Размер: 141кб.
38. Комментарий к роману "Евгений Онегин". Глава пятая. Пункты XVI - XXVI
Входимость: 1. Размер: 63кб.
39. Брайан Бойд. Владимир Набоков: русские годы. Глава 18. Перевод и превращение: Берлин, 1934–1937
Входимость: 1. Размер: 83кб.
40. Коннолли Джулиан В.: "Terra incognita" и "Приглашение на казнь" Набокова - борьба за свободу воображения
Входимость: 1. Размер: 29кб.
41. Сарнов Бенедикт: Ларец с секретом
Входимость: 1. Размер: 118кб.
42. Шеховцова О.: Ночь с "Лолитой". Роман Владимира Набокова в СССР
Входимость: 1. Размер: 51кб.
43. Сараскина Л.: Набоков, который бранится…
Входимость: 1. Размер: 76кб.
44. Давыдов Сергей: "Гносеологическая гнусность" Владимира Набокова - Метафизика и поэтика в романе "Приглашение на казнь"
Входимость: 1. Размер: 41кб.
45. Шаховская Зинаида: В поисках Набокова. Предисловие
Входимость: 1. Размер: 7кб.
46. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Глава I. «Фиктивная реальность» или «Реальность фикции»?
Входимость: 1. Размер: 76кб.
47. Романова Г.Р.: Философско-эстетическая система Владимира Набокова и ее художественная реализация - период американской эмиграции (автореферат диссертации). Список научной литературы
Входимость: 1. Размер: 83кб.
48. Интервью Набокова на английском языке. Playboy, 1964 г.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
49. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. Глава пятая. Пункты XIX - XXIX
Входимость: 1. Размер: 58кб.
50. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Глава III. «Искусство – божественная игра». «Степной волк»
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Стрельникова Л.Ю.: Игра как художественный метод в русскоязычных романах В. В. Набокова. 2.5. Роман «Дар» как пародийно-ироническая игра «со всем корпусом русской литературы»
Входимость: 6. Размер: 210кб.
Часть текста: в Зазеркалье. История создания и задачи художника В XX веке создается литература, «отличающаяся от всего, что было написано раньше» [45, с. 277], наступила ситуация обновления стиля и формы художественного творчества, возникли определенные тенденции для изменения эстетического сознания, «стремление понимать искусство как игру» [316, с. 227]. Этот тезис модернистов стал определяющим в становлении и развитии набоковского творчества, не стал исключением и самый известный набоковский роман «Дар» (“The Gift”, 1938), отразивший новое художественное чувство эпохи, основанное на иррациональных категориях в искусстве и психологическом подсознании, тех «четырех элементах» бессознательного, которые отвергали «императив исключительного реализма» XIX века [316, с. 239], а именно: «интуиция разъятого мира, открытые “шлюзы” подсознания, непрерывная текучесть сознания и новая поэтика, вышедшая из символизма» [45, с. 277]. Роман также показателен как переходное произведение к поэтике постмодернизма с его тотальной художественной игрой, устраняющей иерархические...
2. Злочевская А. В.: Три лика мистической метапрозы XX века. Глава III. «Искусство – божественная игра». «Дар»
Входимость: 3. Размер: 59кб.
Часть текста: вариативна и способна „настраиваться по тексту“» LotmanIuM__Vnutrimysliashchik1 [392]. С одной стороны, образ «идеального читателя» «активно воздействует на реальную аудиторию, перестраивая ее по своему подобию» TamzhieViernutsia1 [393], а с другой – сам текст подстраивается под восприятие читателя. «В результате между текстом и аудиторией происходит сложная игра позициями» Tamzhie__S99Viernutsia [394]. Лотмановское понимание взаимоотношений автор – читатель едва ли не идеально накладывается на набоковскую креативно-эстетическую концепцию. Образ «идеального читателя» в ней – ключевой момент: цель стратегии Набокова – критика-литературоведа и преподавателя мировой литературы – заключалась в том, чтобы воспитать хорошего читателя. А что такое хороший читатель в понимании автора «Дара»? Воображаемый его читатель должен быть одновременно и alter ego автора, и существом самостоятельно мыслящим. В воображении Набокова складывается образ читателя – не просто alter ego автора, а того единственного и замечательного человека, счастливого и запыхавшегося NabokovVV__Okhoroshikhchitat4 [395], который ожидает хорошего писателя в конце его великого пути. Эта счастливая встреча – одна из высших целей творчества. Для того, чтобы она случилась, и надо воспитать себе читателя. Этот хороший читатель есть лицо сочувственно резонирующее автору, но уже не фиктивное, а реальное. Автор «Дара» всегда рассчитывал на читателя догадливого, который увлеченно играет с сочинителем в предлагаемые игры на предлагаемых условиях, позволяя автору превратить процесс...
3. Петраков И. А.: Комментарий к роману Вл. Набокова "Дар". Предисловие
Входимость: 3. Размер: 39кб.
Часть текста: этого автора. Он прекрасен и по замыслу, и по прихотливой и небанальной сюжетной структуре, и по словесному мастерству. Но главная его удача - герой его убедителен как талант, как человек с поэтическим даром. Подобного примера я не знаю во всей мировой литературе ( кроме "Мартина Идена", может быть )" из дневника Ал. Гладкова, 29 декабря 1968 года Щедрый вообще, в "Даре" Сирин как бы решил проявить совершенную расточительность. Иногда в одну фразу он вкладывает столько разнообразного материала, сколько другому, более экономному или менее одаренному писателю хватило бы на целый рассказ. В. Ходасевич Занятно было бы представить себе режим, при котором "Дар" могли бы читать в России В. Набоков  ПРЕДИСЛОВИЕ Данный комментарий к роману Набокова представляет собой довольно-таки кропотливое исследование одного из самых известных романов писателя, в связи с его литературными и документальными источниками, в связи с миром художественных произведений Набокова. При этом исследование связи с предшественниками, по...
4. Узбекова Г.Ф.: Искусство игры в русскоязычных романах Владимира Набокова. Глава 2. Театральная игра в романах писателя
Входимость: 3. Размер: 132кб.
Часть текста: также даст возможность увидеть истоки творческих исканий В. Набокова, объяснить его интерес к театрализации и отметить новаторские поиски художника начала XX века. Традиционный народный театр создавался в течение тысячелетий. Н. Савушкина отмечает, что он «зародился в древние времена и восходит к обрядам и праздникам, сопровождающимся танцами и играми, в которых присутствовали элементы перевоплощения, имевшие магический смысл» 167 . Развитие этого искусства отмечено в трудах исследователей и в энциклопедической литературе 168 . Для нас же важна ситуация в театральной сфере на рубеже веков. На протяжении XVIII, XIX и начала XX веков ярмарки, балаганы, народные гуляния становятся частью жизни и культуры русских людей. Улицы Москвы и Петербурга невозможно было представить без площадных представлений: балаганов, петрушечной и вертепной драмы, райков. А. Некрылова подчеркивает, что народные гуляния приурочивались к сезонным и церковным праздникам, ярмаркам, коронации, победам: «Многочисленными, разнообразными, собиравшими большие толпы народа были гулянья в Москве. В году их насчитывалось до тридцати. <.. .> Со второй половины XVIII века устройство гуляний в определенные сроки и в определенных местах прочно вошло и в петербургский быт» 169 . По мнению исследователей, жанровый состав площадных представлений был разнообразен: «В крупных балаганах шли театрализованные представления, сюжетные разговорные пьесы и пантомимы, дивертисменты - выступали певцы, танцовщицы, акробаты, фокусники, небольшие хоры и оркестры народных инструментов» 170 . Подготовка к...
5. Медарич Магдалена: Владимир Набоков и роман XX столетия
Входимость: 3. Размер: 56кб.
Часть текста: Набоков и роман XX столетия {332} При рассмотрении текстов Владимира Набокова в пределах литературного процесса XX столетия можно заметить, что они с трудом вписываются в какую-либо из известных стилевых формаций. Этот факт имеет несколько причин. В первую очередь, на уровне его имплицитной поэтики, трудности возникают потому, что стилевые признаки его текстов гетерогенные, совокупность этих признаков невозможно определить как типологические черты какой-либо одной из известных нам стилевых формаций. К этому можно добавить тот факт, что на уровне эксплицитной поэтики Набокова мы не найдем высказываний писателя о чувстве принадлежности к какой-нибудь существующей литературной поэтике — однако можно принять во внимание многократно повторенное заявление о том, что он считает себя художником, сформированным в атмосфере Серебряного века русской литературы, т. е. русского модернизма. Формально он не принадлежал ни к одной литературной группе или школе. Если обратиться к рецепции Набокова-Сирина в период с 20-х по 80-е годы, станет очевидным, что вопрос о месте писателя в периодизации русской литературы почти вообще не затрагивался. Критическое восприятие его произведений в 20-е и 30-е годы зависело от русской эмигрантской среды, которая в целом не ставила себе целью представить творчество Набокова как часть общего литературного процесса (за исключением таких критиков как Вл. Ходасевич и П. Бицилли). В 60-е годы, когда вслед за его американскими романами появились и...
6. Мейер Присцилла. "Бледный огонь" Владимира Набокова. 6. Литература: Шекспир
Входимость: 2. Размер: 82кб.
Часть текста: Карл II разыграли в пространстве истории сюжет, получивший литературную обработку еще в трагедиях Шекспира: убийство монарха, узурпация трона, изгнание, возвращение и месть наследника. В пантеоне Набокова Пушкин — величайший гений русской литературы, Шекспир — классик английской. Набоков связывает двух гениев метафорой, свидетельствующей о присутствии их сочинений в его творчестве: «Кровь Пушкина течет в жилах новой русской литературы с той же неизбежностью, с какой в английской — кровь Шекспира» [184] . В генетическом коде набоковского искусства соединились две основные культуры, к которым он принадлежал. Искусство воспроизводит себя через взаимное заимствование текстов и культур; это размножение осуществляется посредством перевода. Один текст, отразившись в зеркале другого, обретает новую жизнь, или же, напротив, его формы размываются — все зависит от таланта мастера, создавшего зеркало. В набоковском исповедании веры есть один пункт, весьма важный и недооцененный, в котором говорится: чтобы служить хорошим зеркалом, необходимо досконально изучить отражаемый объект. Настоящий писатель должен внимательно изучать творчество соперников, включая Всевышнего. Он должен обладать врожденной способностью не только вновь перемешивать части данного мира, но и вновь создавать его. Чтобы делать это как следует и не изобретать велосипед, художник должен знать этот мир. Воображение без знания приведет лишь на задворки примитивного искусства… [185] Пьесы Шекспира видны в зеркале «Бледного огня» отчетливее прочих отражений. Набоков, талантливейший мастер зеркальных дел, точно воспроизводит все детали, но на земблянском языке — «языке зеркала» — шекспировские образы предстают затемненными или перевернутыми. Если интерпретировать отсылки к Шекспиру, содержащиеся в «Бледном огне», в контексте научного комментария и художественной пародии из других...
7. Александров В. Е.: Набоков и потусторонность. Глава 7. "Бледный огонь"
Входимость: 2. Размер: 86кб.
Часть текста: ценными представляются его соображения касательно романа «Бледный огонь» (1962), ибо дают возможность поставить это произведение, несмотря на его явно — в формальном смысле — новаторский характер, в контекст всей литературной деятельности писателя. Вскоре после публикации «Бледного огня» Набоков говорил, что некоторые из наиболее значительных его героев выражают мысли автора. «Взять хоть Джона Шейда в „Бледном Огне“, поэта. Он и в самом деле заимствует некоторые мои мнения» (CII, 576). И далее Набоков приводит перечень того, что Шейд напрочь отвергает — жестокость, лицемерие, Фрейд, Маркс, а также все и вся прочее, вызывавшее презрение у самого Набокова, как явствует и из художественных произведений писателя, и из его критических высказываний. Еще более красноречивый факт — насыщенная статья «Вдохновение», в которой Набоков достаточно пространно цитирует высказывания Шейда по поводу стихотворчества, не оговаривая, что Шейд — это литературный герой или что цитата — отрывок из поэмы Шейда, переведенный на язык прозы (CIV, 609–610). {204} Эти авторские откровения лишь частично свидетельствуют о том, сколь многим...
8. Пайфер Э.: "Лолита"
Входимость: 2. Размер: 62кб.
Часть текста: «столь блестяще воссоздал Америку, став при этом американским писателем». [2] С другой стороны, в середине 1950-х годов соблазнительная тема «Лолиты» — сексуальная страсть европейца средних лет к двенадцатилетней американской девочке — вызвала бурю скандалов и дебатов по поводу якобы непристойности романа. Дискуссия, начавшаяся во Франции и Англии, привлекла внимание американских критиков и писателей, которые прочли книгу и стали добиваться ее публикации в США. Наконец, в 1958 году, через три года после ее появления во Франции, «Лолита» была опубликована и по другую сторону Атлантики. [3] Поскольку ее тема была «столь чужда, далека от <его> собственной эмоциональной жизни», как говорит Набоков в одном интервью, «Лолита» оказалась «самой трудной» для написания из его книг и в то же время осталась его «любимицей». [4] В значительной мере из-за своей темы «Лолита» пользовалась скандальным успехом, став более чем на год национальным бестселлером. Через четыре года после того, как появилось первое американское издание «Лолиты», широкую аудиторию привлекла ее киноверсия, свободно интерпретировавшая сценарий Набокова, написанный по просьбе режиссера Стэнли Кубрика. Вскоре «Лолита» заработала Набокову достаточно денег, чтобы он смог оставить преподавание в Корнелльском университете и полностью посвятить себя писательской деятельности. В последующие годы по роману были созданы явно неудачная музыкальная версия (1971) Алана Джея Лернера и Джона Барри, не пережившая своего испытательного срока, и пьеса Эдварда Олби, премьера которой состоялась в Нью-Йорке в марте 1981 года. Несмотря на блистательный актерский состав, включавший Иена Ричардсона и Дональда Сатерленда, пьеса сошла со сцены в том же месяце. Абсолютно лишенный характерной для романа утонченности...
9. Федотов О.И.: Между Моцартом и Сальери (о поэтическом даре Набокова). 2.8. Строфика
Входимость: 2. Размер: 213кб.
Часть текста: 2,2 Пятистишия 0,6 1,8 0,5 1,7 2,1 Онегинская строфа 0,4 — 0,25 — — Девятистишия 0,25 — — 0,25 — Десятистишия 0,25 0,1 — — — Двенадцатистишия 0,25 0,4 — 0,5 — Набоковские показатели 142 очевидным образом тяготеют к усреднённым стандартам, что свидетельствует о сознательной ориентации поэта на классику. И теоретически, и практически он придерживался золотого античного правила, освященного непререкаемым для него авторитетом Пушкина, — «Ничего слишком!». Львиная доля набоковских произведений использует нейтральные четверостишия, астрофические построения и нетождественные строфы. Все остальные модификации распределяются довольно равномерно, если не считать заметного предпочтения, которое поэт оказывал всеобщему любимцу — сонету, но и здесь он не превышает, подобно Волошину, негласно установленных соотношений. Наибольший интерес при подобном распределении строфического репертуара представляют, конечно, не те формы, которые благодаря своему «многолюдству» утратили, может быть, и свойственную им изначально индивидуальность, а те, которые выделяются из «толпы» хотя бы своей уникальностью. Обращение к ним менее всего продиктовано безликой традицией, автоматизмом или следованием хрестоматийным образцам. Каждый раз, особенно при однократном употреблении, оно — результат нарочитого намерения, так или иначе осознанной, продуманной установки на достижение определённого изобразительно-выразительного эффекта. По одному разу Набоков в пределах нашего материала...
10. Брайан Бойд. Владимир Набоков: американские годы. От автора
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Часть текста: ни авторизованной биографией, но я никогда бы не приступил к работе над ней и не завершил ее, если бы не благосклонное отношение к моим исследованиям Веры Набоковой. Она открыла мне доступ к архивам своего мужа в Монтрё и в Библиотеке Конгресса, она соглашалась на бесконечные беседы со мной, и она доверяла тому, как я распоряжусь своей независимостью. В свою очередь я давал ей на прочтение всё написанное мной и учитывал ее подробнейшие замечания относительно стиля, фактического материала и интерпретации каждой из частей книги на всех стадиях работы над ней. Оживленные, а подчас и горячие споры, которые порой вспыхивали между нами, никогда не означали посягательства на мою свободу писать то, в чем убеждали меня факты. Дмитрию Набокову не раз приходилось примирять мою потребность в получении информации с его собственным сильным желанием, следуя обыкновению родителей, оберегать их частную жизнь. Хотя Дмитрий Владимирович всегда резко реагирует на какие бы то ни было негативные высказывания в адрес отца, основанные на незнании и непонимании, он также уважал и защищал мою независимость и право на оценку — подчас довольно суровую — некоторых из набоковских произведений. Сестра Владимира Набокова, Елена Сикорская, всегда была готова стать моим проводником по прошлому, которое они с братом вместе пережили, и поделиться со мной информацией, которую она получила из многочисленных источников в Советском Союзе. Брюссельский кузен писателя, Сергей Набоков, предоставил мне все известные ему сведения о генеалогии семьи Набоковых. Сергей Набоков, Елена Сикорская и Дмитрий Набоков также высказали подробные замечания по поводу тех глав книги, в которых идет речь о хорошо им известных периодах: соответственно, история семьи, 1910–1920-е, 1940-е и...